ユダヤ人の charity 需要・要求するs 陳謝 from Harriet Harman over 大破壊/大虐殺 `joke´

A 主要な ユダヤ人の charity is 需要・要求するing an 陳謝 from 労働 MP Harriet Harman after she repeated an 不快な/攻撃 joke about the 大破壊/大虐殺 on live TV.

But the former 労働 副 leader 主張するd that she recounted the joke ーするために show that anti-Semitic humour was “no laughing 事柄”.

In a discussion about 容認できない 支配するs for comedy on BBC1’s This Week, Ms Harman said she had been branded “humourless” in the past for complaining about 不快な/攻撃 jokes. And she went on to tell the joke as an example of the 肉親,親類d of 構成要素 she 反対するd to.

Harriet Harman is facing demands for an apology over a TV joke. (Lynne Cameron/PA)

Harriet Harman is 直面するing 需要・要求するs for an 陳謝 over a TV joke. (Lynne Cameron/PA)

But her (人命などを)奪う,主張する that presenter Andrew Neil would find the tasteless quip funny was 拒絶するd by the 放送者, who turned his 支援する on her and told her to “be 静かな”.

During a 審議 on the 限界s of 許容できる humour, Ms Harman said:?“I’ve long been (刑事)被告 of 存在 a humourless feminist and I’ll give you two examples that I 抗議するd about because they were 不快な/攻撃 and hurtful.

“So, this was a Guy’s Hospital rag magazine 支援する in the day and people like Andrew say that these things are perfectly alright.

“Two jokes. One was ‘How do you get 100 Jews into a 小型の? One in the driver’s seat and 99 in the ashtray’. That’s not funny.”

Cutting her short, Mr Neil 答える/応じるd: “We’ll stop with that one example and we won’t bother with the minute’s silence that you would dare to think what I would think about that, because you have no knowledge of that at all.”

As he turned to speak to another guest, the former 労働 副 leader 試みる/企てるd to interrupt ーするために 正当化する her 決定/判定勝ち(する) to repeat the joke, only for Mr Neil to tell her: “Be 静かな.”

The 放送者 later explained his 扱うing of the 出来事/事件 on Twitter, 説 he was “appalled and even a little bit upset by what she said”.

And the 長,指導者 (n)役員/(a)執行力のある of the ユダヤ人の Leadership 会議, Simon Johnson, 需要・要求するd an 陳謝 from the Camberwell & Peckham MP for what he 称する,呼ぶ/期間/用語d “a staggering error of judgment”.

“I cannot 解任する 存在 so disappointed in a 政治家,政治屋,” said Mr Johnson.

“Harriet Harman must surely know better than to repeat a vile 大破壊/大虐殺 joke, irrespective of the point she was trying to make. She must apologise and do so quickly. It is a staggering error of 裁判/判断.”

In a tweet 解放(する)d に引き続いて Mr Johnson’s call for an 陳謝, Ms Harman said: “Anti-Semitic `jokes/banter’ perpetuate 差別 & 憎悪. No laughing 事柄.”

She linked the tweet to an excerpt from her autobiography A Woman’s Work, in which she said that after complaining about the joke to Guy’s Hospital and referring the 事柄 to the Director for Public 起訴s, she was (刑事)被告 of “over-反応するing and 存在 humourless” by a 地元の newspaper. She said that ユダヤ人の community groups were “深く,強烈に appreciative when the hospital apologised”.

Ms Harman’s words also 誘発するd 激しい非難 from Twitter 使用者s, with some branding it “appalling” and one 説 it was “unbelievable that any 政治家,政治屋 would say that on live TV”.

The 列/漕ぐ/騒動 (機の)カム すぐに after Mr Neil made a speech to a 大破壊/大虐殺 教育の 信用 dinner in which he 警告するd of “the rise of anti-Semitism on the far left”, which he said was “more dangerous than the knuckle-dragging 権利”.

Sorry we are not 現在/一般に 受託するing comments on this article.