Electric shock collars for dogs and cats 始める,決める to be banned

Electric shock collars for dogs and cats are 始める,決める to be banned, 環境 長官 Michael Gove is 推定する/予想するd to 発表する this week.

Used as training 装置s, the remote controlled collars can 誘発する/引き起こす an electric pulse of 変化させるing strength, or spray noxious 化学製品s at the animal.

Mr Gove, who has 述べるd Britain as a “nation of animal lovers”, is imminently 均衡を保った to 明らかにする/漏らす the move to 禁じる their sale, the Mail on Sunday has 報告(する)/憶測d.

The newspaper said the 環境 長官 has branded the collars as “刑罰の 装置s” which “can 原因(となる) 害(を与える) and 苦しむing, whether 故意に or unintentionally, to our pets”.

Former foreign secretary Boris Johnson during a visit to an Electric Shock Collar event (Clive Tagg/PA)

Former foreign 長官 Boris Johnson during a visit to an Electric Shock Collar event (Clive Tagg/PA)

Use of the collars has been banned in むちの跡s, and earlier this year Scotland began moves に向かって 禁じるing dog owners using them.

But it is only the UK 政府 which can 禁止(する) their sale across the country.

大臣s 開始する,打ち上げるd a public 協議 on the 問題/発行する in March.

The 装置s 原因(となる) dogs to yelp, squeal, crouch and 展示(する) physiological 調印するs of 苦しめる, the Dogs 信用 has 以前 said.

And にもかかわらず 存在 sold to 改善する the way dogs behave, they can より悪くする the animal’s behaviour, the charity 強調する/ストレスd.

投票ing for the Dogs 信用 earlier this year showed almost a third of people (31%) wrongly thought the collars, which can continuously shock a dog for 11 seconds, were already banned.

The 投票 of 2,067 adults by Populus also 設立する that 84% knew they 原因(となる)d 苦痛 and 83% of dog owners would not use them.

Former foreign 長官 Boris Johnson was の中で MPs who 誓約(する)d their support to calls for a 禁止(する) by the charity in February, and compared their use to むち打ち a child.

Sorry we are not 現在/一般に 受託するing comments on this article.