Cameron: 失望/欲求不満 誘発するd Queen 嘆願 during Scottish independence 国民投票

David Cameron has said “失望/欲求不満” during the Scottish independence 国民投票 (選挙などの)運動をする 誘発するd his 嘆願 for the Queen to 介入する but he now 手配中の,お尋ね者 to 避ける making his indiscretion “worse”.

It is understood that the former 首相 原因(となる)d “an 量 of displeasure” in Buckingham Palace earlier this week after 明らかにする/漏らすing he sought the support of the Queen, who is meant to remain above the political fray.

In an interview with Sky News’ Sophy 山の尾根 on Sunday, Mr Cameron 定評のある his 発覚s, made in a BBC 文書の, had 原因(となる)d びっくり仰天 but defended his 決定/判定勝ち(する), 説 the suggestion he had 明らかにする/漏らすd 詳細(に述べる)s of a 私的な conversation with the 君主 was not “訂正する”.

He said: “What I have said in that programme, and I don’t want to 追加する to it in any way, was about conversations between my 補佐官s and her 補佐官s, 現実に.”

Explaining the 状況, he 追加するd: “Alex Salmond was 説 that Her Majesty would be the proud 君主 of an 独立した・無所属 Scotland.

“There was a 失望/欲求不満 in my team and that’s why the conversations between one 始める,決める of 補佐官s and another 始める,決める of 補佐官s took place. But that’s it.”

David Cameron told a BBC documentary he suggested the Queen could `raise an eyebrow´ in the Scottish referendum campaign (John Stillwell/PA)

David Cameron told a BBC 文書の he 示唆するd the Queen could `raise an eyebrow´ in the Scottish 国民投票 (選挙などの)運動をする (John Stillwell/PA)

When 圧力(をかける)d その上の he 追加するd: “I don’t want to say any more because I don’t want to make the 状況/情勢 worse than it is.”

Mr Cameron, who has been carrying out a マスコミ blitz to 促進する his memoirs, had told the BBC he made 接触する with Buckingham Palace 公式の/役人s in 2014, 示唆するing the 君主 could “raise an eyebrow” in the closely-fought 国民投票 (選挙などの)運動をする.

A few days before the 国民投票 in September that year, the Queen told a 支持者 in Aberdeenshire that she hoped “people would think very carefully about the 未来”.

The comment was 掴むd on by many プロの/賛成の-union 選挙運動者s as an 指示,表示する物 that the Queen was 勧めるing 投票者s to keep the UK together.

And Mr Cameron told the BBC he thought the comments “helped to put a わずかに different perception” on the (選挙などの)運動をする.

On Thursday, a palace source 引用するd by the BBC said “it serves no one’s 利益/興味s” for conversations between the 首相 and the Queen to be made public and “it makes it very hard for the 関係 to 栄える”.

Sorry we are not 現在/一般に 受託するing comments on this article.