追加するd poignancy at Cenotaph remembrance service 予定 to 限られた/立憲的な numbers

The nation’s war dead were 祝う/追悼するd during a Remembrance Sunday service at the Cenotaph given 追加するd poignancy this year by the coronavirus 限界ing the number of 退役軍人s and 軍の.

With the Queen watching from a 政府 building, the Prince of むちの跡s laid her 花冠 認めるing the 負債 借りがあるd to all those who fought in past 衝突s and paid the ultimate sacrifice.

Covid-19 and the 国家の lockdown across England 目的(とする)d at 抑えるing the ウイルス has meant Whitehall in central London was sparsely filled, with the public advised not to …に出席する, 追加するing to the sombre mood.

In the past, hundreds of servicemen and women would have lined up around the Cenotaph and the event would have featured a march past by thousands of old 兵士s, sailors and airmen watched by large (人が)群がるs.

Across the country, the 出席 at 地元の war 記念のs was 規模d 支援する, with the 王室の British Legion advising the public to 祝う/追悼する remotely by 陳列する,発揮するing a poppy in their window or 観察するing the silence on their doorstep.

Defence 長官 Ben Wallace said with growing Covid 感染 率s it was important the “balance” was “権利” when asked about remembrance events 行う/開催する/段階d with 減ずるd numbers.

Speaking about the importance of the day, he 追加するd: “If we don’t learn from our history we are always 運命にあるd to repeat the 失敗s in the 未来.

“Fundamentally remembering why people gave their lives to this country, to our values, and to helping those around the world who couldn’t help themselves ? that’s important to never forget.

“権利 now, as we speak, thousands of men and women of the 武装した 軍隊s are helping the country’s resilience fight (against) Covid, they are in Liverpool in their thousands ? that’s important for us to remember the 軍隊/機動隊s are our backbone.

“These are the people that give Britain its strength, its 安全 and are 事実上の/代理 in all our 利益/興味s. So, today is an 適切な時期 to 示す the 出資/貢献 to Covid, but also remember all those that have gone before making sure Britain is a 安全な and stable country whose values are 手配中の,お尋ね者 all around the world.”

In 最近の years the Queen has watched the 儀式 from a balcony of the Foreign, 連邦/共和国 and 開発 Office building overlooking the Cenotaph, which celebrates its centenary this year.

As the first chimes of Big Ben 場内取引員/株価 11am rung out across a 平和的な Whitehall in central London, all …に出席するing fell silent and stood still for two minutes.

Then, under grey skies, her son and 相続人 carefully placed her floral 尊敬の印 to the fallen at the base of the 記念の, designed by Sir Edwin Lutyens and 明かすd by the Queen’s grandfather George V on Armistice Day, November 11 1920.

Behind Charles stood 上級の 王室のs 含むing the Duke of Cambridge, Princess 王室の and Earl of Wessex, who would soon lay their 花冠s and nearby was 総理大臣 Boris Johnson with his 前任者s Sir John Major, Tony Blair and Theresa May ? all standing two metres apart.

The Queen was joined on the balcony by her lady-in-waiting Susan Rhodes, who stood socially distanced from the 君主, while on another vantage point were the Duchess of Cornwall and Duchess of Cambridge standing more than two metres apart.

With no 観客s, the police presence was more noticeable, with a large number of 武装した officers on 義務.

行方不明の from the Cenotaph 儀式 was the Duke of York, who has stepped 負かす/撃墜する from 公式の/役人 王室の 義務s に引き続いて 猛烈な/残忍な 批評 after his Panorama interview about his friendship with sex 違反者/犯罪者 Jeffrey Epstein.

The Duke of Sussex was also absent, having begun a new life in California after stepping 負かす/撃墜する as a working 王室の, but a Buckingham Palace spokeswoman said any suggestion a space was left for Harry was not 訂正する, the spacing was 負かす/撃墜する to Covid two-metre distancing 測定s between Charles and those behind him.

The Queen’s simple message on her 花冠 said “In me mory of the glorious dead”, echoing the words on the Cenotaph, while Charles’ handwritten 公式文書,認める said “In everlasting remembrance”.

The 総理大臣’s handwritten message said: “To the eternal memory of those who died to keep us 解放する/自由な.”

The Duke and Duchess of Gloucester were also 予定 to have …に出席するd the event but did not travel to Whitehall “on 医療の advice”, said a 王室の source who did not give その上の 詳細(に述べる)s.

に引き続いて the service, where the Bishop of London, Sarah Mullally, said 祈りs and the 国家の 国家 was played, just 25 退役軍人s marched passed the Cenotaph, where in previous years their numbers would have been in the thousands.

Former 王室の 海洋 Graeme Golightly, 58, from Crawley, West Sussex, took part in the much-減ずるd march-past, 代表するing the 王室の 海洋s 協会.

The Falklands 衝突 退役軍人 said: “It’s sad, I’ve been here in past years and there have been 10,000 of us on this road.”

Mr Golightly, who served with 40 特殊部隊員 for 14 years, went on to say: “It is vitally important that as a country we should continue to remember our fallen forefathers, who fought for our country.”

On Sunday the 主要都市の Police said they were aware of a ビデオ 広まる online which “shows an officer using 軍隊” after a man had tried to enter a 制限するd area in Whitehall.

The Met said the 活動/戦闘s of the officer will be looked at in the wider 状況 of the 出来事/事件, 追加するing that a man was 逮捕(する)d on 疑惑 of 強襲,強姦ing a police officer.

Sorry we are not 現在/一般に 受託するing comments on this article.