Interpreter 控訴,上告s to UK 政府 to help families left in Afghanistan

An Afghan interpreter has pleaded with the UK 政府 to help the families “who 申し込む/申し出d their sons when your sons needed help” in the fight against terror.

The 35-year-old man and his brother started helping British 軍隊s when he was just 17 before emigrating to the UK in 2011.

Although he is now a British 国民, his brother and parents remain 罠にかける in Kabul as the Taliban move to 完全にする their 雷 quick 引き継ぎ/買収 of the country.

The interpreter, who gave his 指名する only as Mr Hottak to 保護する his family’s 身元, is now planning a 抗議する outside 議会 on Wednesday to 需要・要求する the UK 申し込む/申し出 亡命 to all interpreters and their families.

He told the PA news 機関: “That nation (Afghanistan) had lost all hope when it was under the Taliban 政権, they were only alive, they weren’t living.

“But the international community (機の)カム, they gave them hope, they gave them dreams, they started living with humanity, and then suddenly you pull out the rug from under their feet and leave them alone like that.

“To the audience here in the UK please, support these interpreters and their families, their parents, their siblings, those who have 申し込む/申し出d their sons when your sons needed help.

“We supported you in that war against terror, many of us carry mental and physical scars.

“Our parents and our families have supported us against all the 半端物s and against all our 親族s who were against 補佐官ing the Americans in that country.”

The interpreter said that only today the father of a fellow interpreter in Paktia 州 was 発射 dead in 前線 of his family when he 辞退するd to 明らかにする/漏らす the どの辺に of his son.

His own parents are 現在/一般に in hiding while his brother ? having finally been 認めるd 亡命 in Britain ? is 猛烈に trying to get a flight out of Kabul.

“My parents are の中で the 犠牲者s who gave two of their sons to the British 軍隊s to do work と一緒に them i n the war against terror and today they are left behind to 直面する the cruelty and brutality of the Taliban,” Mr Hottak said.

When asked if he had 約束 in the Taliban’s 約束s that human 権利s would be 尊敬(する)・点d, he replied: “Do you think that’s fair that you are giving people the choice of either leave the country or we will butcher you? Do you think that’s a fair 取引,協定 to strike with the Taliban?”

Mr Hottak continued: “The Americans betrayed us ? 倒れるing our entire system and 非難するing the Afghan nation for it, 説 that we should fight.

“How would you fight a zombie group that all they know is to kill?”

控訴,上告ing to the British people, Mr Hottak said: “I don’t want you to be in my shoes but for a second just think how would you feel knowing that your parents, your siblings, could be killed for the 罪,犯罪s that you have committed?”

He 追加するd: “Your 罪,犯罪 is serving your country, fighting against テロ行為, but today the international community are running away and leaving your parents behind.

“There is nothing that I as an individual can do, but as a UK 国民 I have the 権利 to ask ‘do not leave me to 苦しむ like this, bring my loved ones here with me’.”

Mr Hottak is 存在 supported in his (選挙などの)運動をする by Afghanistan 退役軍人 Major Andrew Fox, who served three 小旅行するs in Afghanistan between 2007 and 2010 with the 王室の Welsh and later the パラシュート(で降下する) 連隊.

Major Fox, 42, said any 約束s from the Taliban not to take 復讐 against those that had helped the British and Americans as “pure lies”.

“They are monsters and they are 簡単に trying to get the west on 味方する with their 引き継ぎ/買収,” he said.

“What they are 説 doesn’t match anything at all that I am 審理,公聴会 about on the ground and people messaging me from Afghanistan,” Major Fox said.

“They are going door-to-door, they are 脅すing people, they are calling them up and 説 they are going to 追跡(する) them 負かす/撃墜する, they are passing messages 説, ‘we are com ing 支援する once the Americans have left’.”

He 追加するd: “I’ve seen images of 兵士s 遂行する/発効させるd on their doorsteps and 部隊s that have tried to 降伏する 存在 遂行する/発効させるd to a man.

“So their words and their 活動/戦闘s in no way line up. I don’t believe a word they are 説, they are monsters and they are 簡単に trying to get us onside.”

Major Fox said it was imperative to keep the 問題/発行する of 避難させるing interpreters and their families uppermost in MPs’ minds as they 再召集する to 審議 the Afghan 危機 on Wednesday afternoon.

“I think the 政府 are going to do their best, it is a really fiendishly 複雑にするd 状況/情勢 in Afghanistan,” he said.

He 追加するd: “It is something that needs 解決するing and we can’t just walk away from a moral 義務 ? we have to do everything we can to get as many people out as possible.”

The 抗議する is 予定 to take place at 議会 Square at 10am.

Sorry we are not 現在/一般に 受託するing comments on this article.