LGBTQ Ugandans live in 恐れる as new 法律 ぼんやり現れるs

KAMPALA, April 24 (Reuters) - At a 避難所 for lesbian women in Uganda's 資本/首都 Kampala, gone are the days when the 居住(者)s, having fled 乱用 and stigma at home, could breathe 平易な and be themselves.

That (機の)カム to an end a month ago when 議会 passed some of the world's strictest anti-LGBTQ 法律制定, which would criminalise the "昇進/宣伝" of homosexuality and 課す the 死刑 for 確かな 罪,犯罪s 伴う/関わるing gay sex.

大統領 Yoweri Museveni said on Thursday that he supports the 法律制定 but has requested some modifications from 議会, 含むing 準備/条項s to "rehabilitate" gay people, before he 調印するs it.

Staff at the 避難所, a 非,不,無-descript building in a busy part of town, now 教える 居住(者)s to be 控えめの and blend into their surroundings, even if that means changing their behaviour or physical 外見.

"You won't find people sagging their pants and walking around in the 避難所 or ... bringing their girlfriends around the 避難所 and then making out at the gate," said Joan Amek, who runs the 創立/基礎 that manages the 施設.

"All that has been 制限するd one way or another."

存在 LGBTQ in Uganda was not 平易な before. A British 植民地の-時代 法律 禁止(する)s gay sex, and members of the community are often 犠牲者s of 暴力/激しさ and 差別.

But LGBTQ Ugandans say nothing could have 用意が出来ている them for the past few weeks as the 法案's passage sent homophobic 乱用 into overdrive, 抑えるのをやめるing a wave of 逮捕(する)s, evictions, denunciations by family members and 暴徒 attacks.

One 居住(者) contrasted the 現在の atmosphere with 2013, when 議会 passed a 法案 that 強化するd 刑罰,罰則s for same-sex relations. The resulting 法律 was struck do wn by a 国内の 法廷,裁判所 several months later on procedural grounds.

"When the (2013) 法案 (機の)カム, we had the 権利 to get up and speak," the 居住(者) said, asking to remain 匿名の/不明の. "In 2023, the 法案 instilled 恐れる. You can't even stand up and say: 'I am human. Don't do this to me.'"

After 議会 passed the 法案, she 削除するd her Facebook, WhatsApp and Twitter accounts. When a friend told her that people in the neighbourhood were discussing her sexuality, she left home, 恐れるing 存在 sent to 刑務所,拘置所, where she would be a 的 of 性の 暴力/激しさ.

Unlike most anti-LGBTQ 法律制定 in Africa, the 最新の Uganda 法案 does not just criminalise same-sex 行為/法令/行動するs but 率直に 捜し出すs to silence a community that 国会議員s 主張する, without 証拠, is conspiring to 新採用する children and 弱める 伝統的な family and 宗教的な values.

It would 課す the 死刑 for 事例/患者s of いわゆる 悪化させるd homosexuality, which 含む having gay sex when HIV-肯定的な.

Other LGBTQ Ugandans said they were taking 安全 警戒s like changing the 大勝するs they use to travel between home and work and carrying pepper spray.

"I feel like it's going to be a different 環境 altogether," said another 居住(者) at the 避難所, also speaking on 条件 of anonymity. "It might get so 残虐な."

Others are looking to leave Uganda altogether. Amek said her organisation has been 接触するd by at least 14 people asking for help 捜し出すing 亡命 in Western countries.

For LGBTQ Ugandans living abroad, the new reality is also clouding their prospects of coming home.

"There's a lot of stories that I 手配中の,お尋ね者 to tell in that place so it really 傷つけるs me that I can't go 支援する," said DeLovie Kwagala (Papa De), a queer Ugandan photographer and 行動主義者 l iving in South Africa.

Amek 直面するs enormous 危険s as the director of the 創立/基礎 under a 準備/条項 of the 法案 that punishes the 昇進/宣伝 of homosexuality with up to 20 years in 刑務所,拘置所.

"I am worried about everything, worried about how I will live, how I will 接近 accommodation, how I will 接近 food, how I will 接近 雇用," she said.

(Editing by Aaron Ross and Christina Fincher)

Sorry we are not 現在/一般に 受託するing comments on this article.