Einstein wouldn't like it: New 実験(する) 証明するs universe is "spooky"

By Ben Hirschler

LONDON, Oct 21 (Reuters) - The universe really is weird, which is bad news both for Albert Einstein and for would-be hackers hoping to break into quantum encryption systems.

Eighty years after the physicist 解任するd as "spooky" the idea that 簡単に 観察するing one 粒子 could 即時に change another far-away 反対する, Dutch scientists said on Wednesday they had 証明するd decisively that the 影響 was real.

令状ing in the 定期刊行物 Nature, 研究員s 詳細(に述べる)d an 実験 showing how two 電子s at separate 場所s 1.3 km (0.8 mile) apart on the Delft University of 科学(工学)技術 campus 論証するd a (疑いを)晴らす, invisible and instantaneous 関係.

Importantly, the new 熟考する/考慮する の近くにd (法などの)抜け穴s in earlier 実験(する)s that had left some 疑問 as to whether the eerie 関係 予報するd by quantum theory was real or not.

Einstein famously 主張するd in a 1935 科学の paper that what he called "spooky 活動/戦闘 at a distance" had to be wrong and there must be undiscovered 所有物/資産/財産s of 粒子s to explain such 反対する-intuitive behaviour.

The idea certainly confounds our day-to-day experience of the world, where change only appears to occur through 地元の interactions. But in 最近の 10年間s 科学の 証拠 has been building that 粒子s can indeed become "entangled", so that no 事柄 how far apart they are, they will always be connected.

The Delft 実験 is conclusive because, for the first time, scientists have の近くにd two 可能性のある (法などの)抜け穴s at once.

The first 示唆するs that 粒子s could somehow synchronise behaviour ahead of time, while the second 暗示するs that 実験(する)ing might (悪事,秘密などを)発見する only a subset of 用意が出来ている entangled pairs.

To 証明する their 事例/患者, the team led by Delft professor Ronald Hanson used two diamonds 含む/封じ込めるing tiny 罠(にかける)s for 電子s with a 磁石の 所有物/資産/財産 called spin and 手段d all entangled pairs across 1.3 km separating two 研究室/実験室s.

The 実験 効果的に の近くにs a 一時期/支部 in an 80-year 科学の 審議, but Hanson said it also had important 関わりあい/含蓄s for the 未来, since sophisticated cryptography is already using quantum 所有物/資産/財産s to 保証(人) data 安全.

Such quantum encryption systems will only be 100 パーセント 安全な・保証する, however, if all (法などの)抜け穴s are の近くにd, as in the Delft system.

"(法などの)抜け穴s can be backdoors into systems," Hanson told Reuters. "When you go (法などの)抜け穴-解放する/自由な then you 追加する an extra 層 of 安全 and you can be 絶対 確かな there is no way for hackers to get in." (Editing by Hugh Lawson)

Sorry we are not 現在/一般に 受託するing comments on this article.