In Brexit 大混乱, UK eurosceptics see dream ticket - new leader, new 取引,協定

By Elizabeth Piper

LONDON, March 19 (Reuters) - In a week when Brexit was 急落(する),激減(する)d into deeper 不確定, eurosceptics in Theresa May's 保守的な Party are 注目する,もくろむing their dream シナリオ - a new 首相 and a new 取引,協定 to leave the European Union.

After 議会's (衆議院の)議長 made it even harder for May to get her EU 離婚 協定 認可するd by 気が進まない 国会議員s, some プロの/賛成の-Brexit 保守的なs have embraced the 可能性 of a 延期する, あられ/賞賛するing it as a chance to reset 会談 under a new leader.

It is a risky 戦略 - a 弱めるd May has been calling members of the いわゆる European 研究 Group of eurosceptic 国会議員s to 警告する them that without her 取引,協定, they 危険 losing Brexit to プロの/賛成の-EU 国会議員s in the 議会.

And by no means all eurosceptics will 支援する their calls - others 恐れる a long 拡張 could 危険 Brexit and その上の destabilise a 深く,強烈に divided and ますます angry Britain, which 投票(する)d 52-48 パーセント to leave the EU in the 2016 国民投票.

But some are 声の in their 願望(する)s, 説 after becoming numb to the 警告s, 脅しs and 約束s directed by an ますます desperate team at the 首相's 負かす/撃墜するing Street office, they now see only one 解答 - May, and her Brexit 取引,協定, must go.

"From my 視野, I would prefer a 非常に長い 拡張 to a 過度期の 協定 because it gives us more てこ入れ/借入資本," said a 保守的な former 大臣 and Brexit 支持者.

"I think that inside the EU we could have much more heft and 特に, as is probably the 事例/患者, the 首相 isn't around too much longer and there is a 後継者 ... Under a new leader we would say: '井戸/弁護士席, you know that 撤退 協定 that we said we were happy with, 井戸/弁護士席 we're not now'."

によれば Brexit 支持者 Andrew Bridgen, May's 議会の enforcers, or whips, have 約束d some 保守的なs that the 首相 would leave office in return for their support for the 取引,協定.

But that 申し込む/申し出 is not good enough.

While his first preference is to leave with no 取引,協定 on March 29 to 避ける その上の 分裂(する)s in the 保守的な Party, he said: "Then I prefer a long 拡張 to a bad 取引,協定 because at least we'll be able to get out."

"As soon as we 調印する that 撤退 協定 we can't get out, we're never out, because they've got a 拒否権 on us getting out," Bridgen told Reuters.

DEAL, NO DEAL, NO BREXIT

May has been trying to resuscitate her Brexit 取引,協定, which sees の近くに 経済的な 関係 with the EU, after 国会議員s 鎮圧するd it first in January by the largest 利ざや in modern history and then again last week by 149 投票(する)s.

Fighting against those who 述べる the 取引,協定 - which Brexit 支持者s 恐れる could 罠(にかける) Britain in the EU's 経済的な sphere 無期限に/不明確に - as "dead", May and other members of her team have been phoning and messaging to try to 決起大会/結集させる support.

Eurosceptics have been approached, the Northern Irish Democratic Unionist Party, which 支え(る)s up May's 少数,小数派 政府, has been locked in 会談 with 大臣s and 対立 労働 国会議員s have been enticed with 投資 申し込む/申し出s in an 試みる/企てる to 勝利,勝つ over 議会 for a third 投票(する).

But (衆議院の)議長 John Bercow raised another 障壁 on Monday when he 支配するd that the 政府 could not 現在の the same 取引,協定 again and it would have to be changed in some way.

Against some 期待s, the 判決,裁定 上げるd many eurosceptics. While 負かす/撃墜するing Street 手配中の,お尋ね者 to portray it as a 脅し to Britain's 出発 from the EU, プロの/賛成の-Brexit 国会議員s saw it as a 可能性のある existential 脅し to May's 行政.

"All I know for 確かな are three things: May has got to go, we are going to have a new 首相 and I can't see us getting out of this 問題/発行する without a 総選挙," said Bridgen. "Brexit now depends on who the new 首相 is."

May has 終始一貫して said she does not want a new 選挙, something that can only be 誘発する/引き起こすd by a successful no 信用/信任 投票(する) against the 政府 or the 政府 asking for, and 安全な・保証するing, 議会's 是認 for a new 投票.

For some 国会議員s, 特に those who won their place in 議会 with only a small 大多数, the prospect of an 選挙 is uncomfortable.

"I am very anxious that if we go into a long 拡張 we might have an 選挙, the 圧力 to revisit the question (of Brexit) 増加するs, the whole thing becomes at 危険, and also there's a 大規模な political price," said another ex-大臣.

"You're telling 17.4 million people who 投票(する)d to leave that five years later you'll still be a member. You can understand the fury. It would do real 損失 to both parties but in particular the 保守的なs, as the 政府 that failed to 配達する it." (付加 報告(する)/憶測ing by William James; Editing by Janet Lawrence)

Sorry we are not 現在/一般に 受託するing comments on this article.