Time's up for 'filthy brunettes' as UK festival 禁止(する)s sexist beer

By Lin Taylor

LONDON, Aug 7 (Thomson Reuters 創立/基礎) - 瓶/封じ込めるs featuring busty blondes, raunchy taglines and lewd labels were banned from one of Britain's biggest beer festivals on Wednesday in a 厳重取締 on sexist advertising.

The (選挙などの)運動をする for Real Ale (CAMRA), a 消費者 organisation that runs the 広大な/多数の/重要な British Beer Festival each August, said they had 辞退するd to 在庫/株 sexist beers at their 旗艦 event for years, but had now gone public with their 決定/判定勝ち(する).

The group said they did so to 持つ/拘留する themselves to account and to send a message about sexist sales 策略.

"It's hard to understand why some brewers would 活発に choose to 疎遠にする the 広大な 大多数 of their 可能性のある 顧客s with 構成要素 likely to only 控訴,上告 to a tiny and 縮むing 百分率," said CAMRA director Abigail Newton.

"Beer is not a man's drink or a woman's drink, it is a drink for everyone. There is a 抱擁する 量 of work that needs to be done to 打ち勝つ outdated stereotypes," she said in a 声明.

A South African beer company, Vale Bru, was criticised last year when it 開始する,打ち上げるd a new 範囲 of beers 含むing Filthy Brunette, 平易な Blonde, and 熟した Redhead. One marketing tagline read: "All your friends have already had her".

Other beers that 落ちる foul 含む 脚 Spreader, 激怒(する)ing Bitch, Panty Peeler and 二塁打 D.

More than two in three British women said they would not buy beers that carried sexist advertising, によれば a YouGov 調査する of more than 2,000 women in July (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限d by CAMRA.

The CAMRA 禁止(する) is part of wider move against gender stereotyping to sell 消費者 goods.

German 高級な carmaker Audi AG (機の)カム under 解雇する/砲火/射撃 in 2017 from 消費者s in 中国 for an advert that compared buying a second-手渡す car to checking out a bride-to-be.

That same year, Swedish furniture retailer IKEA withdrew a TV advert in 中国 featuring a mother who 脅すd to disown her unmarried daughter after it was みなす ed sexist.

British retailer 示すs and Spencer in November drew 批評 for a window 陳列する,発揮する juxtaposing men in 控訴s and women in knickers.

Since the #MeToo movement, women have challenged 普及した sexism and 差別 at work, in homes and advertising.

Britain in June banned all advertising that featured a depiction of gender 役割s that could 原因(となる) offence or 害(を与える), such as women who cannot park cars or men who struggle to change a nappy in a 厳重取締 on gender stereotypes. (報告(する)/憶測ing by Lin Taylor @linnytayls, Editing by Lyndsay Griffiths. Please credit the Thomson Reuters 創立/基礎, the charitable arm of Thomson Reuters, that covers 人道的な news, women's and LGBT+ 権利s, human trafficking and slavery, 所有物/資産/財産 権利s, social 革新, resilience and 気候 change. Visit http://news.信用.org to see more stories.)

Sorry we are not 現在/一般に 受託するing comments on this article.