中国's central bank 勧めるs 独占禁止の 調査(する) into Alipay, WeChat 支払う/賃金 -sources

By Keith Zhai and Julie Zhu

SINGAPORE/HONG KONG, July 31 (Reuters) - 中国's 最高の,を越す 独占禁止の 機関 is looking at whether to 開始する,打ち上げる a 調査(する) into Alipay and WeChat 支払う/賃金, 誘発するd by the central bank which argues the 数字表示式の 支払い(額) 巨大(な)s have used their 支配的な positions to quash 競争, sources with knowledge of the 事柄 said.

The 明言する/公表する 会議's 独占禁止の 委員会 has been 集会 (警察などへの)密告,告訴(状) on Alipay, owned by Ant Group which in turn is an (v)提携させる(n)支部,加入者 of Alibaba Group 持つ/拘留するing Ltd, 同様に as on Tencent Holdings Ltd's WeChat 支払う/賃金 for more than a month, they said.

Any 調査 would likely 鈍らせる enthusiasm for Ant Group's planned 二重の 名簿(に載せる)/表(にあげる)ing in Hong Kong and Shanghai that is 捜し出すing a valuation of more than $200 billion.

The 独占禁止の 委員会 has not made a 決定/判定勝ち(する) about whether to proceed with an 調査, the sources said, and it was not (疑いを)晴らす when a 決定/判定勝ち(する) might be made. One source said the 委員会 is taking the People's Bank of 中国's 推薦 "very 本気で".

The sources, who 拒絶する/低下するd to be identified as the 政策 審議s were confidential, also said that Ant and Tencent are ロビーing 政府 公式の/役人s in an 成果/努力 to 妨げる a 調査(する).

The 明言する/公表する 会議 (警察などへの)密告,告訴(状) Office and the central bank did not 答える/応じる to requests for comment. Ant and Tencent did not 答える/応じる to requests for comment on the 可能性のある 調査(する).

The People's Bank of 中国 正式に recommended いつか in the second 4半期/4分の1 that the 明言する/公表する 会議 委員会 should look into 独占禁止の 問題/発行するs 提起する/ポーズをとるd by the country's 非,不,無-bank 支払い(額) companies, one of the sources said.

GIANTS IN THEIR FIELD

If the 明言する/公表する 会議 独占禁止の 委員会 decides to go ahead with a 調査(する) it would 示す a change of tack for regulators.

"I do find it surprising as the Chinese regulators have pretty much taken a wait and see approach and only lightly 規制するd 中国's 数字表示式の 支払い(額)s space since they started in 2004," said Zennon Kapron, director of Shanghai-based 財政上の 産業 研究 会社/堅い Kapronasia.

"This is also the first time that they are looking at Alipay and WeChat 支払う/賃金 from an anti-信用 視野," he 追加するd.

Alipay and WeChat 支払う/賃金 services, which enable 支払い(額)s at the convenience of a code ざっと目を通す, have become ubiquitous in daily life in 中国, with many people now rarely using cash.

The country's 動きやすい banking market logged some 56.2 一兆 yuan ($8 一兆) 価値(がある) of 処理/取引s in the last three months of 2019, によれば 国内の consultancy Analysys. It 見積(る)s Alipay 命令(する)s 55% of the market and that Tencent's fintech 商売/仕事, most of which is WeChat 支払う/賃金, has 39%.

But 当局 have been keen to whittle 支援する their dominance. In an 成果/努力 to encourage smaller players to enter the market, the central bank said last year it planned to standardise the interoperability of QR code 支払い(額)s.

中国's 法律を制定する 団体/死体 is also 審議ing major 改正s to its 独占禁止の 法律s for the first time in more than 11 years, which are 始める,決める to 含む 拡大するd 基準 for 裁判官ing a company's 支配(する)/統制する of a market.

One of the world's most 価値のある unlisted companies, Ant 生成するd about $2.2 billion in 利益(をあげる) in the fourth 4半期/4分の1, によれば Reuters 計算/見積りs based on 人物/姿/数字s from Alibaba regulatory filings. Its main service Alipay has more than 900 million 使用者s in 中国.

WeChat 支払う/賃金 had over 800 million 月毎の active 使用者s in the fourth 4半期/4分の1, によれば Tencent's 2019 年次の 報告(する)/憶測.

($1 = 7.0080 Chinese yuan) (報告(する)/憶測ing by Keith Zhai in Singapore and Julie Zhu in Hong Kong; Editing by Edwina Gibbs)

Sorry we are not 現在/一般に 受託するing comments on this article.