航空宇宙局 確認するs Odysseus tipped over on the moon

宣伝

NASA has confirmed that the first private owned spacecraft to land on the moon has 'tipped over on its side' - but is 'alive and well.' Intuitive Machines had previously received data that its $118 million Odysseus was standing with its six feet on the ground, but updates reveled the lander is laying on the lunar landscape. The company noted one of the legs became caught, causing it to fall onto its side - just one day after a white-knuckle touchdown that was confirmed as a soft landing.

航空宇宙局 has 確認するd that the first 私的な owned 宇宙船 to land on the moon has 'tipped over on its 味方する' - but is 'alive and 井戸/弁護士席.' Intuitive Machines had 以前 received data that its $118 million Odysseus was standing with its six f eet on the ground, but updates reveled the lander is laying on the lunar landscape. The company 公式文書,認めるd one of the 脚s became caught, 原因(となる)ing it to 落ちる の上に its 味方する - just one day after a white-knuckle touchdown that was 確認するd as a soft 上陸.

CEO Steve Altemus explained he and his team were not deliberately misleading the public when they shared on X about America's return to the lunar surface - they were just 'working with old telemetry.' Odysseus is believed to be getting solar power, but laying on its side is hindering radio transmission. Altemus explained in a press conference that the craft's foot caught the surface while moving sideways, resulting in the lander tipping onto a rock.

CEO Steve Altemus explained he and his team were not deliberately 誤って導くing the public when they 株d on X ab out America's return to the lunar surface - they were just 'working with old telemetry.' Odysseus is believed to be getting solar 力/強力にする, but laying on its 味方する is 妨げるing 無線で通信する 伝達/伝染. Altemus explained in a 圧力(をかける) 会議/協議会 that the (手先の)技術's foot caught the surface while moving sideways, resulting in the lander tipping の上に a 激しく揺する.

The majority of the payloads are in view, allowing each to collect science. 'We are hopeful the top deck solar array is not damaged and that the sun comes around the lander to get some power,' said Altemus, as he used a model to show Odysseus' position on the moon. He continued to explain in the press conference that Odysseus has much of its operating abilities regardless of being tipped over.

The 大多数 of the payloads are in 見解(をとる), 許すing each to collect science. 'We are 希望に満ちた the 最高の,を越す deck solar array is not 損失d and t hat the sun comes around the lander to get some 力/強力にする,' said Altemus, as he used a model to show Odysseus' position on the moon. He continued to explain in the 圧力(をかける) 会議/協議会 that Odysseus has much of its operating abilities 関わりなく 存在 tipped over.

'We do have communications with the lander' and sending commands to the vehicle, Altemus said, adding that teams were working to obtain the first photo images from the lunar surface at the landing site. A brief update on the mission's status posted to the company's website earlier on Friday described Odysseus 'alive and well.'

'We do have communications with the lander' and sending 命令(する)s to the 乗り物, Altemus said, 追加するing that teams were working to 得る the first photo images from the lunar surface at the 上陸 場所/位置. A 簡潔な/要約する update on the 使節団's status 地位,任命するd to the company's website earlier on Friday 述べるd Odysseus 'alive and 井戸/弁護士席.'

The company had said shortly after touchdown on Thursday that radio signals indicated Odysseus had landed in an upright position, but Atlemus said that faulty conclusion was based on telemetry from before the landing. Intuitive Machines mission director Tim Crain said the spacecraft, burning a propulsion fuel of liquid methane and liquid oxygen for the first time in space, 'performed flawlessly' during its flight to the moon.

The company had said すぐに after touchdown on Thursday that 無線で通信する signals 示すd Odysseus had landed in an upright position, but Atlemus said that 欠陥のある 結論 was based on telemetry from before the 上陸. Intuitive Machines 使節団 director Tim Crain said the 宇宙船, 燃やすing a propulsion 燃料 of liquid methane and liquid oxygen for the first time in space, '成し遂げるd flawlessly' during its flight to the moon.

The six-legged, uncrewed robot spacecraft reached the lunar surface on Thursday after a nail-biting final approach and descent in which a problem surfaced with the lander's navigation system, requiring engineers on the ground to employ an untested work-around at the eleventh hour. It also took some time after an anticipated radio blackout to re-establish communications with the spacecraft and determine its fate some 239,000 miles (384,000 km) from Earth.

The six-legged, uncrewed robot 宇宙船 reached the lunar surface on Thursday after a nail-biting final approach and 降下/家系 in which a problem surfaced with the lander's 航海 system, 要求するing engineers on the ground to 雇う an untested work-around at the eleventh hour. It also took some time after an 心配するd 無線で通信する 灯火管制/停電 to re-est ablish communications with the 宇宙船 and 決定する its 運命/宿命 some 239,000 miles (384,000 km) from Earth.

When contact was finally renewed, the signal was faint, confirming that the lander had touched down. However, the faint signal left mission control uncertain as to the precise condition and position of the vehicle. Neither NASA or Intuitive Machines have shared the next steps for Odysseus. Odysseus launched last week aboard a SpaceX Falcon 9 rocket from NASA's Kennedy Space Center in Cape Canaveral, Florida.

When 接触する was finally 新たにするd, the signal was faint, 確認するing that the lander had touched 負かす/撃墜する. However, the faint signal left 使節団 支配(する)/統制する uncertain as to the 正確な 条件 and position of the 乗り物. Neither 航空宇宙局 or Intuitive Machines have 株d the next steps for Odysseus. Odysseus 開始する,打ち上げるd last week 船内に a SpaceX F alcon 9 ロケット/急騰する from 航空宇宙局's Kennedy Space 中心 in Cape Canaveral, Florida.

As it moved into the final stages of the operation, the craft's handlers discovered that the laser range-finders were not working. This vital system is what allows the craft to determine how far it is above the lunar surface and can make the difference between a soft landing and a crash. Using a last-minute software patch the engineers were able to convert NASA's experimental Navigation Doppler Lidar, which was being carried in the payload, to take on the job.

As it moved into the final 行う/開催する/段階s of the 操作/手術, the (手先の)技術's handlers discovered that the レーザー 範囲-finders were not working. This 決定的な system is what 許すs the (手先の)技術 to 決定する how far it is above the lunar surface and can make the difference between a soft 上陸 and a 衝突,墜落. Using a last-minute ソフトウェア patch the engineers were able to 変える 航空宇宙局's 実験の 航海 Doppler Lidar, which was 存在 carried in the payload, to take on the 職業.

At 6:11pm EST, Odysseus fired its engine for the crucial 11-minute burn, decelerating from 4,000mph (6,500kph) to just 2.2mph (3.5kph), 33ft above the surface. Having slowed its fall, Odysseus was believed to have landed safely on the rim of the giant Malapert A crater about 190 miles (300km) north of the moon's South Pole. After 15 tense minutes, the crew back on Earth finally received the lander's signal, confirming what they thought had been a success.?Read the full story: https://www.dailymail.co.uk/sciencetech/article-13119819/NASA-Odysseus-TIPPED-moon.html?ito=msngallery

At 6:11pm EST, Odysseus 解雇する/砲火/射撃d its engine for the 決定的な 11-minute 燃やす, decelerating from 4,000mph (6,500kph) to just 2.2mph (3.5kph), 33ft above the surface. Having slowed its 落ちる, Odysseus was believed to have landed 安全に on the 縁 of the 巨大(な) Malapert A 噴火口,クレーター about 190 miles (300km) north of the moon's South 政治家. After 15 緊張した minutes, the 乗組員 支援する on Earth finally received the lander's signal, 確認するing what they thought had been a success.?Read the 十分な story: https://www.dailymail.co.uk/sciencetech/article-13119819/航空宇宙局-Odysseus-TIPPED-moon.html?ito=msngallery

Want more stories like this from the Daily Mail? Visit our profile page and hit the follow button above for more of the news you need.

Want more stories like this from the Daily Mail? Visit our profile page and 攻撃する,衝突する the follow button above for more of t he news you need.