このページはEtoJ逐語翻訳フィルタによって翻訳生成されました。

翻訳前ページへ


Windrush スキャンダル 犠牲者 who's 支援する in the UK after 41 years 立ち往生させるd in Trinidad 明らかにする/漏らすs his marriage ended,? he lost 接触する with his daughters and 行方不明になるd his mother's funeral - and says £40,000 補償(金) 申し込む/申し出 is not enough | Daily Mail Online

MAIL ONLINE

Wednesday, May 22 2024 支援する to Main 場所/位置

Femail

Main 場所/位置 Sections:[Home] [News] [王室のs] [U.S.] [Sport] [Showbiz] [Femail] [Health] [Science] [Money] [Travel] [Podcasts] [Shopping] [割引s]
Femail Section:[最新の Headlines] [Kate Middleton] [TikTok] [Fashion Finder] [Gardening] [Horoscopes]

|

A Windrush スキャンダル 犠牲者 finally returned to UK after spending 41 years 立ち往生させるd in Trinidad when his 市民権 was 取り消すd. 

Richard 黒人/ボイコット, 70, who wrongly had his British パスポート 孤立した by the Home Office in 1983, joined Susanna Reid and Richard Madley on Good Morning Britain after finally returning to London

Richard, who was born in St Lucia but (機の)カム to England as part of the Windrush 世代 where he lived in Notting Hill, west London from the age of six, has&nbs p;spent years challenging his 事例/患者 before the 政府 認可するd a returning 居住(者) ビザ for him.

At 30-years-old while on a trip to visit his in-法律s in Trinidad and Tobago his British パスポート 満了する/死ぬd and he was stuck in the country, while his wife, two of his daughters and his mother were 支援する in Britain.

Richard said: 'My mother passed away in 2003, I begged could I come 支援する. She was a beautiful person. Not 存在 there when she was ill, and 最終的に when she passed away - it was a horrific 状況/情勢 for me.'

Richard 黒人/ボイコット, 70, from Notting Hill, west London, finally returned to the UK after been 立ち往生させるd in Trinidad for 41 years when his 市民権 was 取り消すd

He was even unable to …に出席する his mother’s funeral in 2003, his marriage broke 負かす/撃墜する and he lost 接触する with his daughters, who were only six and two years old when he left.

He said: 'I thought it would be sorted out in a couple of weeks, not 41 years. At one 行う/開催する/段階, honestly, I gave up.

'What 押し進めるd me 今後 was my youngest daughter. She was the catalyst for me to return, to sort out many 問題/発行するs.'

Richard said the 推論する/理由 the 政府 辞退するd to 新たにする his パスポート was that St. Lucia 伸び(る)d independence in 1979, and as a result they みなすd him to be 'no longer British'. 

Richards lawyer, Jacqui Mackenzie who was also on the show, said it was 'やめる ありふれた' for this to happen to people from the Windrush 世代.

She said: 'A lot of the 領事の offices around the world didn't really understand that people had the 権利 of abode, they were settled, some of them were 登録(する)d 国民s, so we see it やめる 定期的に. We think there are thousands of people in the same position as Richard that don't know they can now avail of a 計画/陰謀 to come 支援する.'

Richard 追加するd: 'I have a 権利 to be UK. I 手配中の,お尋ね者 to 確実にする that 権利 was 実行するd, why not 過程 that 権利?'

At 30-years-old while on a trip to visit his in-法律s in Trinidad and Tobago his British パスポート 満了する/死ぬd and he was stuck in the country, while his wife, two of his daughters and his mother were 支援する in Britain (pictured with his daughters who were only six and two years old when he left)

Richard, who wrongly had his UK パスポート 孤立した by the Home Office in 1983 in a 決定/判定勝ち(する) which locked him out of the country for 10年間s, joined Susanna Reid and Richard Madley on Good Morning Britain after finally returning to London 

Richard, who was Born in St Lucia but (機の)カム to England as part of the Windrush 世代 where he lived in Notting Hill, west London from the age of six, has spent years challenging his 事例/患者 before the 政府 認可するd a returning 居住(者) ビザ for him

Asked how it feels to be 支援する in London, he said: 'It is fantastic, got lost a couple of times, the place has changed so much, but I am enjoying. it.' 

The Home Office 申し込む/申し出d him £40,000 in 補償(金) but Richard says this is not 適する.

The sche me was 始める,決める up five years ago to recompense members of the Windrush 世代 - 合法的な 移民,移住(する) 労働者s from the Caribbean who arrived 地位,任命する-World War Two - who had been incorrectly classed as 違法な migrants. 

The Home Office 繰り返し言うd its かかわり合い to '権利ing the wrongs of the Windrush スキャンダル and making sure those 影響する/感情d receive the 補償(金) they rightly deserve'. 

Who was on board the Windrush?

A baby いっそう少なく than two months old and two women 老年の 80 were の中で those travelling on the Empire Windrush.

Michael Murphy was just six weeks old when the ship arrived at Tilbury in Essex on June 21 1948, によれば the 乗客 名簿(に載せる)/表(にあげる). 

At the other end of the spectrum was Maria Gray, who was 名簿(に載せる)/表(にあげる)d as 存在 80 years old when Windrush dropped 錨,総合司会者 at Tilbury. 

Of the 1,027 乗客s on board the ship, nearly half (46%) were 記録,記録的な/記録するd as 存在 老年の between 18 and 29.

だいたい 37 were two or under, and 40 were 老年の 60 or over.

More than half of the 乗客s on the Empire Windrush had left homes in Jamaica.

によれば the 公式の/役人 乗客 名簿(に載せる)/表(にあげる) - now held by the 国家の 古記録s - 541 people gave their last country of 住居 as Jamaica, out of a total 1,027 on board.

Bermuda was the last country of 住居 of 139 乗客s, while Trinidad was 名簿(に載せる)/表(にあげる)d for 74 people.

Some 66 乗客s (機の)カム from Mexico, but their 国籍 was 記録,記録的な/記録するd as ポーランドの(人).

A その上の 44 乗客s were from British Guiana (now Guyana) on the northern coast of South America.

England was 名簿(に載せる)/表(にあげる)d as the last country of 住居 for 119 people - 12 per cent of the total on board.

Some 15 people (機の)カム from other parts of the UK: 10 from Scotland, four from むちの跡s and one from Northern Ireland. 

最高の,を越す

Windrush スキャンダル 犠牲者 who's 支援する in the UK after 41 years 立ち往生させるd in Trinidad 明らかにする/漏らすs his marriage ended,? he lost 接触する with his daughters and 行方不明になるd his mother's funeral - and says £40,000 補償(金) 申し込む/申し出 is not enough