Windrush スキャンダル 犠牲者 告発する/非難するs the 政府 of 'waiting for us to die off' in wait for 補償(金) as he calls for the 計画/陰謀 to be taken off the Home Office and 扱うd 独立して

  • Conroy Downie, 67, says people don't 信用 the 政府 department?

A Windrush スキャンダル 犠牲者 has (刑事)被告 the 政府 of 'waiting for us to die off' before it 支払う/賃金s out 補償(金) as he called for the 計画/陰謀 to be taken off the Home Office.?

Conroy Downie, 67, who lives in northwest London, wants the 計画/陰謀 to be run 独立して as he says thousands of people do not 信用 the 政府 department.?

The 計画/陰謀 was 始める,決める up five years ago this week to recompense members of the Windrush 世代 - 合法的な 移民,移住(する) 労働者s from the Caribbean who arrived 地位,任命する-World War Two - who had been incorrectly classed as 違法な migrants.?

Mr Downie, a war 退役軍人, was born in Jamaica before travelling to the UK as a 十代の少年少女 where he joined the British Army.?

He twice 直面するd 存在 国外追放するd as he did not have documentation on his 移民/移住 status and was homeless?for years.?

Conroy Downie, 67, who li
ves in northwest London, wants the compensation scheme to be run independently as he says thousands of people do not trust the Home Office

Conroy Downie, 67, who lives in northwest London, wants the 補償(金) 計画/陰謀 to be run 独立して as he says thousands of people do not 信用 the Home Office

(Pictured: The British liner 'Empire Windrush' at port in March 1954)?Age UK said long waits for people applying to the compensation scheme are 'unacceptable, especially given that for many of the older applicants, time is not on their side'

(Pictured: The British liner 'Empire Windrush' at port in March 1954)?Age UK said long wai ts for people 適用するing to the 補償(金) 計画/陰謀 are '容認できない, 特に given that for many of the older applicants, time is not on their 味方する'

It follows calls made in a 報告(する)/憶測 by the Humans 権利s Watch published last April which said the 計画/陰謀 should be 'stripped' from the Home Office and given to an 独立した・無所属 団体/死体 after the group 設立する that claimants are 存在 asked to 供給する 不当な levels of documentation or proof.

Mr Downie received 補償(金) with the help of his daughter, Katie Wilson-Downie, に引き続いて a three year wait, but his (人命などを)奪う,主張する has now been 再開するd as he says he was underpaid for the years he was homeless.?

The father and daughter have since met thousands of people across the country to help people with their 使用/適用s.??

Asked what people have told him, he said: 'They don't 信用 the Home Office. How can I 調査/捜査する myself? If I'm 有罪の and the fault is 地雷 don't you think I'm going to try and cover it up - if it's an embarrassing thing and there is a big スキャンダル.

'They need to take the 補償(金) 計画/陰謀 off the Home Office and give it to an 独立した・無所属 団体/死体.'

Ms Wilson-Downie, a social 労働者, said she had begun supporting family to 適用する but then realised when she asked in the wider community that 'nobody seemed to know' about the 補償(金) 計画/陰謀.

'People 要求するd support to understand the コンビナート/複合体 and tedious 使用/適用 forms written in コンビナート/複合体 language,' she said, 追加するing that it was then she decided to do events on 週末s and evenings to raise 認識/意識性.

On the five-year 周年記念日 of the 計画/陰謀's 開始する,打ち上げる, and in the 直面する of 批評 that it has been too slow in 支払う/賃金ing out, Mr Downie said: 'They're not very good at what they're doing 権利 now. It's a 失敗, it's disgusting. I think they are waiting for us to die off.'

He told of the 影響 on 世代s, 説 his son has also had a 戦う/戦い over 市民権, having been born in the British 軍の hospital in Berlin while his father served in the Army.

'They said he wasn't British and 脅すd him with 国外追放,' Mr Downie said.

He 追加するd: 'When I joined the British Army to 与える/捧げる my part to the 栄冠を与える and country, in my mind's 注目する,もくろむ I thought that, for my children, my grandchildren and my 広大な/多数の/重要な-grandchildren, I hoped that society would give them a fair 割れ目 of the whip.

The scheme was set up five years ago this week to recompense members of the Windrush Generation - legal immigrant workers from the Caribbean who arrived post-World War Two - who had been incorrectly classed as illegal migrants

The 計画/陰謀 was 始める,決める up five years ago this week to recompense members of the Windrush 世代 - 合法的な 移民,移住(する) 労働者s from the Caribbean who arrived 地位,任命する-World War Two - who had been incorrectly classed as 違法な migrants

'I think the system failed us. The system failed the service of the 黒人/ボイコット 兵士s, it failed the Windrush 世代.'

Age UK said long waits for people 適用するing to the 補償(金) 計画/陰謀 are '容認できない, 特に given that for many of the older applicants, time is not on their 味方する'.

Charity director Caroline Abrahams said: 'We need to remember that the people caught up in the Windrush スキャンダル have given their working lives to our country, often in the NHS, the 武装した 軍隊s or other public services.

'It's high time everyone 影響する/感情d received the 司法(官) they are 予定 before it's too late and more people go to their 墓/厳粛/彫る/重大なs uncompensated for the enormous 害(を与える) they and their families have experienced through the years. '

The Home Office 繰り返し言うd its かかわり合い to '権利ing the wrongs of the Windrush スキャンダル and making sure those 影響する/感情d receive the 補償(金) they rightly deserve'.

Who was on board the Windrush?

A baby いっそう少なく than two months old and two women 老年の 80 were の中で those travelling on the Empire Windrush.

Michael Murphy was just six weeks old when the ship arrived at Tilbury in Essex on June 21 1948, によれば the 乗客 名簿(に載せる)/表(にあげる).?

At the other end of the spectrum was Maria Gray, who was 名簿(に載せる)/表(にあげる)d as 存在 80 years old when Windrush dropped 錨,総合司会者 at Tilbury.?

Of the 1,027 乗客s on board the ship, nearly half (46%) were 記録,記録的な/記録するd as 存在 老年の between 18 and 29.

だいたい 37 were two or under, and 40 were 老年の 60 or over.

More than half of the 乗客s on the Empire Windrush had left homes in Jamaica.

More than half the passengers
 on board the Empire Windrush had left homes in Jamaica

More than half the 乗客s on board the Empire Windrush had left homes in Jamaica

によれば the 公式の/役人 乗客 名簿(に載せる)/表(にあげる) - now held by the 国家の 古記録s - 541 people gave their last country of 住居 as Jamaica, out of a total 1,027 on board.

Bermuda was the last country of 住居 of 139 乗客s, while Trinidad was 名簿(に載せる)/表(にあげる)d for 74 people.

Some 66 乗客s (機の)カム from Mexico, but their 国籍 was 記録,記録的な/記録するd as ポーランドの(人).

A その上の 44 乗客s were from British Guiana (now Guyana) on the northern coast of South America.

England was 名簿(に載せる)/表(にあげる)d as the last country of 住居 for 119 people - 12 per cent of the total on board.

Some 15 people (機の)カム from other parts of the UK: 10 from Scotland, four from むちの跡s and one from Northern Ireland.?

Most of the passengers on board were aged between 18 and 29-years-old. The youngest was a baby of just two months old, the oldest was? aged 80

Most of the 乗客s on board were 老年の between 18 and 29-years-old. The youngest was a baby of just two months old, the oldest was? 老年の 80