'南西 中止する, FedEx is on the go!': Moment desperate 貨物 jet 操縦する 上陸 at Austin airport tells 乗客 jet 75ft below it to 中止する take off because they're using the SAME 滑走路

宣伝

Air Traffic Control audio reveals how a FedEx pilot landing his jet urgently told a Southwest jet to abort its take off so they didn't crash into each other. The Southwest jet headed to Cancun, Mexico, was given the OK to take off from Texas' Austin-Bergstrom International Airport, but apparently took too long.

空気/公表する Traffic 支配(する)/統制する 音声部の 明らかにする/漏らすs how a FedEx 操縦する 上陸 his jet 緊急に told a 南西 jet to 中止する its take off so they didn't 衝突,墜落 into each other. The 南西 jet 長,率いるd to Cancun, Mexico, was given the 承認する to take off from Texas' Austin-Bergstrom International Airport, but 明らかに took too long.

By the time it tried to begin its ascent, the Boeing 767 cargo plane was approaching its landing. Quick-thinking pilots on the cargo plane were forced to swiftly make a go-around, narrowly avoiding a collision. The pilot of the cargo plane can be heard telling the Southwest flight to 'abort' its takeoff ― which they refused to do ― and it instead took off just 75 vertical feet from the oncoming cargo flight.

By the time it tried to begin its ascent, the Boeing 767 貨物 計画(する) was approaching its 上陸. Quick-thinking 操縦するs on the 貨物 計画(する) were 軍隊d to 速く make a go-around, 辛うじて 避けるing a 衝突/不一致. The 操縦する of the 貨物 計画(する) can be heard telling the 南西 flight to '中止する' its 離陸/出発 ― which they 辞退するd to do ― and it instead took off just 75 vertical feet from the oncoming 貨物 flight.?

The near-crash came just one month
 after a similar close call was averted at John F. Kennedy International Airport last month in which an American Airlines plane crossed a runway while a Delta Airlines' Boeing 737 plane was preparing for takeoff.?The National Transportation Safety Board and Federal Aviation Administration are now investigating both incidents. Air traffic control recordings released Saturday night shows that at around 6.47am, the tower at the Austin airport cleared Southwest for takeoff ― noting that the FedEx plane is just three miles behind them and was approaching the 18 Left runway. 'Copy the traffic,' the pilot responds, apparently aware that the FedEx flight was on its way. The FedEx pilot could be heard asking if he is confirmed to land on runway 18 Left, which an air traffic controller tells him he is.

The 近づく-衝突,墜落 (機の)カム just one month after a simil ar の近くに call was 回避するd at John F. Kennedy International Airport last month in which an American 航空機によるs 計画(する) crossed a 滑走路 while a Delta 航空機によるs' Boeing 737 計画(する) was 準備するing for 離陸/出発.?The 国家の Transportation Safety Board and 連邦の 航空 行政 are now 調査/捜査するing both 出来事/事件s. 空気/公表する traffic 支配(する)/統制する recordings 解放(する)d Saturday night shows that at around 6.47am, the tower at the Austin airport (疑いを)晴らすd 南西 for 離陸/出発 ― 公式文書,認めるing that the FedEx 計画(する) is just three miles behind them and was approaching the 18 Left 滑走路. 'Copy the traffic,' the 操縦する 答える/応じるs, 明らかに aware that the FedEx flight was on its way. The FedEx 操縦する could be heard asking if he is 確認するd to land on 滑走路 18 Left, which an 空気/公表する traffic 監査役 tells him he is.

But the Southwest flight remains on the runway as the FedEx flight quickly approaches, leading one air traffic controllers to ask the Southwest crew if it was planning to depart. 'Rolling now,' the pilot responds, affirming that it was about to takeoff. At that point, Travel Weekly reports, the FedEx crew initiated a go-around and told the Southwest crew they should abort their takeoff. 'Southwest abort,' a male voice, presumably the FedEx pilot, could be heard telling the crew: 'FedEx is on the go.' Air traffic control seems to agree with the FedEx crew's assessment, telling it to veer right when it has the chance. But the Southwest crew just replies 'negative' to the call to abort its takeoff, and begins climbing into the air, even while the FedEx cargo plane was directly above it ― leaving just 75 feet between
 the two planes. Fortunately, the FedEx pilot aborted its landing just in time and began to pull up to avoid a collision.

But the 南西 flight remains on the 滑走路 as the FedEx flight quickly approaches, 主要な one 空気/公表する traffic 監査役s to ask the 南西 乗組員 if it was planning to 出発/死. 'Rolling now,' the 操縦する 答える/応じるs, 断言するing that it was about to 離陸/出発. At that point, Travel 週刊誌 報告(する)/憶測s, the FedEx 乗組員 始めるd a go-around and told the 南西 乗組員 they should 中止する their 離陸/出発. '南西 中止する,' a male 発言する/表明する, 推定では the FedEx 操縦する, could be heard telling the 乗組員: 'FedEx is on the go.' 空気/公表する traffic 支配(する)/統制する seems to agree with the FedEx 乗組員's 査定/評価, telling it to veer 権利 when it has the chance. But the 南西 乗組員 just replies '消極的な' to the call to 中止する its 離陸/出発, and begins climbing into the 空気/公表する, even while the FedEx 貨物 計画(する) was 直接/まっすぐに above it ― leaving just 75 feet between the two 計画(する)s. Fortunately, the FedEx 操縦する 中止するd its 上陸 just in time and began to pull up to 避ける a 衝突/不一致.

Then, once the runway was clear, the Boeing 767 cargo plane completed its go-around and landed shortly after without incident, Travel Weekly reports. Afterward, the Austin-American Statesman reports, air traffic controllers apologized to the pilot and thanked him for his professionalism. Authorities say the incident occurred in poor visibility conditions. It remains unclear how many people were on board the Southwest flight at the time, but Boeing 737's could hold a maximum of nearly 200 people. The FAA has previously said that the FedEx Express Flight 1432, a Boeing 767 cargo plane, was cleared to land on Runway 18-Left around 6:40am while the aircraft was several miles from the airport. Pictured: The altitude of the FedEx plane shows it descending before a sudden and sharp gain in altitude.

Then, once the 滑走路 was (疑いを)晴らす, the Boeing 767 貨物 計画(する) 完全にするd its go-around and landed すぐに after without 出来事/事件, Travel 週刊誌 報告(する)/憶測s. Afterward, the Austin-American 政治家 報告(する)/憶測s, 空気/公表する traffic 監査役s わびるd to the 操縦する and thanked him for his professionalism. 当局 say the 出来事/事件 occurred in poor visibility 条件s. It remains 不明瞭な how many people were on board the 南西 flight at the time, but Boeing 737's could 持つ/拘留する a 最大限 of nearly 200 people. The FAA has 以前 said that the FedEx 表明する Flight 1432, a Boeing 767 貨物 計画(する), was (疑いを)晴らすd to land on 滑走路 18-Left around 6:40am while the 航空機 was several miles from the airport. Pictured: The 高度 of the FedEx 計画(する) shows it descending before a sudden and sharp 伸び(る) in 高度.

The Southwest plane had not yet departed when the FedEx plane was approaching the runway. 'Shortly before the FedEx aircraft was due to land, the controller cleared Southwest Flight 708 t
o depart from the same runway,' the Federal Aviation Administration said in a statement. 'The pilot of the FedEx airplane discontinued the landing and initiated a climb out.' The Southwest jet was able to depart safely, according to the FAA. The National Transportation Safety Board, meanwhile, used jargon to downplay the incident describing it as a 'possible runway incursion and overflight involving airplanes from Southwest Airlines and FedEx.'

The 南西 計画(する) had not yet 出発/死d when the FedEx 計画(する) was approaching the 滑走路. 'の直前に the FedEx 航空機 was 予定 to land, the 監査役 (疑いを)晴らすd 南西 Flight 708 to 出発/死 from the same 滑走路,' the 連邦の 航空 行政 said in a 声明. 'The 操縦する of the FedEx airplane discontinued the 上陸 and 始めるd a climb out.' The 南西 jet was able to 出発/死 安全に, によれば the FAA. The 国家の Transportation Safety Board, 一方/合間, used jargon to downplay the 出来事/事件 述べるing it as a 'possible 滑走路 急襲 and overflight 伴う/関わるing airplanes from So uthwest 航空機によるs and FedEx.'?

Southwest has so far declined to comment. FedEx said its flight 'safely landed after encountering an event,' but declined to further comment because of the ongoing investigations. The FAA and NTSB said they are investigating the serious incident. 'FedEx Express Flight 1432 from Memphis, Tennessee to Austin, Texas safely landed after encountering an event just before landing at Austin Bergstrom International Airport this morning,' FedEx said in a statement, Austin Airport said it was 'aware of the Federal Aviation Administration's investigation into the discontinued landing of a flight. We will assist our FAA partners and their investigation as necessary.'

南西 has so far 拒絶する/低下するd to comment. FedEx said its flight '安全に landed after 遭遇(する)ing an event,' but 拒絶する/低下するd to その上の comment because of the 現在進行中の 調査s. The FAA and NTSB said they are 調査/捜査するing the serious 出来事/事件. 'FedEx 表明する Flight 1432 from Memphis, Tennessee to Austin, Texas 安全に landed after 遭遇(する)ing an event just before 上陸 at Austin Bergstrom International Airport this morning,' FedEx said in a 声明, Austin Airport said it was 'aware of the 連邦の 航空 行政's 調査 into the discontinued 上陸 of a flight. We will 補助装置 our FAA partners and their 調査 as necessary.'?

The FAA and NTSB are also investigating a similar incident last month at New York's John F. Kennedy International Airport. On January 13, a Delta flight was traveling 115mph down a runway at around 8.45pm when an air traffic controller noticed that an American Airlines flight to the UK crossed from an adjacent runway right in front of the departing plane.

The FAA and NTSB are also 調査/捜査するing a 類似の 出来事/事件 last month at New York's John F. Kennedy International Airport. On January 13, a Delta flight was traveling 115mph 負かす/撃墜する a 滑走路 at around 8.45pm when an 空気/公表する traffic 監査役 noticed that an American 航空機によるs flight to the UK crossed from an 隣接する 滑走路 権利 in 前線 of the 出発/死ing 計画(する).

Air traffic control had told the American Airlines flight to cross 'runway 31L at Kilo' but instead crossed runway 4 Left at Juliet, crossing directly in front of the departing Delta flight. The Delta pilot was then forced to abruptly brake, traveling another 661 feet before he came to a complete stop with just 1,000 feet to spare before the plane would have T-boned the American Airlines Boeing 777, the Federal Aviation Administration said in a preliminary statement. It was then forced to return to the gate, and did not takeoff again until the next morning, while the American Airlines flight arrived in the UK on time.

空気/公表する traffic ontrol had told the American 航空機によるs flight to cross '滑走路 31L at キロ' but instead crossed 滑走路 4 Left at Juliet, crossing 直接/まっすぐに in 前線 of the 出発/死ing Delta flight. The Delta 操縦する was then 軍隊d to 突然の ブレーキ, traveling another 661 feet before he (機の)カム to a 完全にする stop with just 1,000 feet to spare before the 計画(する) would have T-boned the American 航空機によるs Boeing 777, the 連邦の 航空 行政 said in a 予選 声明. It was then 軍隊d to return to the gate, and did not 離陸/出発 again until the next morning, while the American 航空機によるs flight arrived in the UK on time.

Want more stories like this from the Daily Mail? Visit our profile page here and hit the follow button above for more of the news you need.

Want more stories like this from the Daily Mail? Visit our profile page here and 攻撃する,衝突する the follow button above for more of the news you need.

No comments have so far been submitted. Why not be the first to send us your thoughts, or 審議 this 問題/発行する live on our message boards.

We are no longer 受託するing comments on this article.