CITY FOCUS: General calls for defence shake-up

General David Richards really 始める,決める the cat amongst the pigeons this week when he 主張するd modern 戦争 had reached a pivotal 'horse versus 戦車/タンク' moment before 警告 that Britain's 軍の 設立 needs to adapt.

The Army 長,指導者 reckons there is a m ismatch between the 地位,任命する-冷淡な War 必要物/必要条件s of our 武装した 軍隊s and the 優先s of the 軍の 設立.

Big and expensive 事業/計画(する)s, such as 航空機 運送/保菌者s, the 共同の Strike 闘士,戦闘機, 台風 闘士,戦闘機 jets and 核搭載ミサイル 核の 潜水艦s, are not what 軍隊/機動隊s in Afghanistan need, によれば the General.

British soldiers board a Chinook helicopter

'Boots on the ground': Army 長,指導者 David Richards 警告するs 軍隊/機動隊s are not getting the 道具s they need


He believes threadbare 軍の 予算s should be 的d at 供給(する)ing more 'boots on the ground', river and high- 速度(を上げる) 沿岸の 軍艦s, 無人の drones, and 輸送(する) 航空機 or ヘリコプターs.

General Richards said: 'While I am emphatically not 支持するing getting rid of all such 器具/備品, one can buy a lot of UAVs (無人の 空中の 乗り物s) or 衛星 科学(工学)技術 for the cost of a few JSFs and 激しい 戦車/タンクs.'

Critics said he was 単に laying 負かす/撃墜する a marker ahead of a planned 戦略の Defence Review, which is 推定する/予想するd after this year's 総選挙.

The review will 目的(とする) to balance the short-称する,呼ぶ/期間/用語 spending needs of the 軍の with the longer-称する,呼ぶ/期間/用語 戦略の needs of the country.

But his comments had some in the defence 産業 seething, with one (n)役員/(a)執行力のある (人命などを)奪う,主張するing the General 'overstepped the 示す'.

He 主張するd that for the General to use a First World War analogy and relate it 単独で to Afghanistan was not valid, as there was no way of knowing where 未来 軍の 脅しs may come fro.

The defence 産業 source also (人命などを)奪う,主張するd it is in the best 利益/興味s of the economy and the nation's 未来 安全 to continue 投資するing in major defence 事業/計画(する)s.

'We 保証(人) high paid, 高度に 技術d 職業s and the 器具/備品 our boys and girls on the frontline use is very good for 輸出(する),' he said.

'If we start cancelling these programmes we will lose 職業s, 技術s and 経済的な 利益. Britain will become a poorer place because our balance of 貿易(する) will be 減らすd.

'The UK is trying to rebalance the economy, so by 減らすing the defence 予算 they will be 妨げるing Britain's 回復.'

He appears to have a point. The UK 航空宇宙学 産業 is 価値(がある) about £20bn a year to the economy and 雇うs more than 100,000 労働者s across the country, so any large programme 取り消しs could 証明する 極端に detrimental to the nation's beleaguered 製造業の base.

Already, Britain's last 容積/容量 戦車/タンク-製造者, BAE Systems (負かす/撃墜する 31/2p at 360.8p), has been 軍隊d to 削減(する) hundreds of 職業s and shut 負かす/撃墜する 場所/位置s because of the 延期する in the awarding of a 契約 to build a new 世代 of armoured 乗り物, dubbed 未来 早い 影響 System.

General Richards' suggestion that big programmes be shuffled 負かす/撃墜する the つつく/ペックing order follows hot on the heels of December's 国家の Audit Office 報告(する)/憶測 on major defence 事業/計画(する)s, which 結論するd the 現在の 軍の programme is 'unaffordable'.

It 公式文書,認めるd that although the MoD has managed to 削減(する) the 赤字 between the defence 予算 and planned 支出 by £15bn, there remains a 不足(高) of between £6bn and £36bn.

'の近くにing the gap will 要求する bold 活動/戦闘 as part of the 戦略の Defence Review,' it said.

So, the mood music is not encouraging for the 産業, and even the most ardent 支持者s of the 部門 know they are in for a rough ride.

Already, there are serious question 示すs over a number of defence 事業/計画(する)s. The £17bn A400M 軍隊/機動隊 transporter 計画(する), a £5bn 投資 in two 航空機 運送/保菌者s for the 王室の 海軍 and the £20bn 核搭載ミサイル 交替/補充 programme are all 存在 scrutinised.

Derek Marshall, 長,率いる of 政策 at 産業 団体/死体 航空宇宙学, Defence and 安全, said: '産業 wants to 供給(する) whatever it is the 政府 thinks it needs.

'The biggest problem for 産業 is 不確定. So, come up with a 計画(する), 基金 it 適切に and let 産業 have the 計画(する) so we can 投資する against it. The worst 脅し is 不確定.'

While General Richards is taking 責任/義務 for 供給するing leadership to his 軍隊/機動隊s in Afghanistan, the defence 産業 is still waiting for a (疑いを)晴らす signal from 政府 as to what its 外交政策 優先s are.

Until then, it is 事実上 impossible for companies to 裁判官 what sort of defence 産業の base Britain needs.

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.