iPhone to cost 報知係s £720

?

Apple's long-を待つd iPhone 開始する,打ち上げるs in the UK today - but it won't come cheap.

Apple iPhone

The company has 調印するd an 排除的 供給(する) 契約 wi th the Spanish-owned O2 網状組織 保証(人)ing it up to 40% of the 歳入 earned from 顧客s.

Although the price of the phone in the UK has been kept a closely-guarded secret, it is 推定する/予想するd to 小売 for around £199.

But the 法案s do not stop there, for it is believed that 買い手s will have to 調印する up to an expensive long-称する,呼ぶ/期間/用語 契約 with O2.

This is likely to commit them to 支払う/賃金ing as much as £720 over two years for their iPhone services. It is understood that the new phone, which has won rave reviews in the U.S., will be sold 排他的に through Carphone 倉庫/問屋.

The iPhone has been 法案d as a 打開 科学(工学)技術, even the 'God machine', because of its beauty on the 注目する,もくろむ, many 機能(する)/行事s and unique touch-審査する 支配(する)/統制するs.

However, it is 存在 開始する,打ち上げるd into a (人が)群がるd market of 動きやすい phones which 二塁打 as music player, internet browser, e-mail 装置, personal organiser and camera.

The major difference between the iPhone and its 競争相手s is the fact that it has a touch-審査する QWERTY keyboard which can be used, for example, to 令状 e-mails.

It is thinner and sleeker than 競争相手s such as the Blackberry and Treo, which tend to have real keyboards with miniature 重要なs.

The 8 gigabyte 見解/翻訳/版 of the iPhone 持つ/拘留するs up to 1,825 songs. The beauty of the iPhone is the ソフトウェア, which means the phone is simple to operate and 答える/応じるs to a flick of a finger.

There is a 3.5-インチ 審査する with a 範囲 of icons which can be 接近d 簡単に by touching them.

The fact that Apple has been able to 交渉する a 株 of 顧客 call 歳入 is 前例のない in the UK 動きやすい phone market.

The 排除的 を取り引きする O2 should mean that the 装置 will not work with any other 網状組織, 限界ing the ability of 消費者s to shop around for the cheapest call 一括.

A 栄えるing internet community of techno-専門家s and 消費者 行動主義者s are 申し込む/申し出ing advice on how to 打ち明ける the phones and use them with a 競争相手 網状組織.

But while this w ill seem attractive to some 消費者s, it is believed that Apple will 辞退する to honour any warranties if the iPhone should break.

When the phones went on sale in the U.S., 消費者s celebrated after 列ing for days to be の中で the first to own one.

However, this 楽しみ was soured when the price of the 8GB phone was 削除するd from $599 dollars to $399 (£197), only ten weeks after it was 開始する,打ち上げるd.

分析家s 示唆する that the 決定/判定勝ち(する) was made to give a 発射 in the arm to sales and 配達する on a 約束 of 改善するd turnover and 利益(をあげる)s.

The company subsequently apologised to those 顧客s who had paid the 十分な price and 申し込む/申し出d a $100 保証人/証拠物件 against Apple 製品s.

British 消費者s might 井戸/弁護士席 be 怪しげな that Apple will make the same move again, 非難する a high 初期の price only to 削減(する) the price later.

However, it would be a high-危険 戦略 to repeat an 活動/戦闘 which 怒り/怒るd so many loyal fans in the U.S.

{"status":"error","code":"499","payload":"資産 id not 設立する: readcomments comments with assetId=1614136, assetTypeId=1"}