支払い(額)s to three credit cards with different banks have all gone 行方不明の

My wife opened a 全国的な credit card and took the 17-month, 0?per cent balance 移転 選択 to 支払う/賃金 off three other cards.

She transferred £470 to Asda (which is run by Santander), £670 to Barclaycard and £1,260 to HSBC.

I keep our credit cards 詳細(に述べる)s on an Excel spreadsheet. Somehow the last digit on each account was changed to 無 when they should have been three, four and one それぞれ.

I gave my wife the incorrect numbers, which she filled in. We have discovered the numbers she gave do not belong to valid accounts, but nobody can tell us where the money is.

全国的な told us to 接触する the other banks and seems more 関心d with apportioning 非難する than helping us.

The other banks have 示唆するd that 全国的な could 解任する the money. A. F., 経由で email.

Woman holding various credit cards, close-up

The dangers of dabbling with 科学(工学)技術 are amply illustrated in your 事例/患者.

I can only imagine the conversation when your wife discovered that the last digit of each account number had been 一連の会議、交渉/完成するd 負かす/撃墜する to 無.

So, in the 利益/興味s of 結婚の/夫婦の harmony, let’s see if we can untangle this mess.

?

全国的な says it 示唆するd you 接触する each of the other three credit card providers so they could 行為/行う their own searches for the 支払い(額)s and 適用する them to your accounts.

By the time I became 伴う/関わるd, 全国的な’s member services had managed to retrieve £1,260 from HSBC.

And once I called 全国的な, Santander and Barclaycard to unblock the logjam, they quickly 設立する the 残り/休憩(する) of your money.

Barclaycard also refunded £52.03 利益/興味 and 告発(する),告訴(する)/料金s and paid a £25 好意/親善 gesture with 陳謝s for the 延期するs.

It is several months since the gremlins played havoc with your 移転. 普通は, 全国的な 主張するs balance 移転s are 完全にするd within three months of 開始 an account.

However, as a 好意/親善 gesture, you can 完全にする your two remaining balance tran sfers and enjoy the introductory 率 for 17 months from the date the account opened.?

This means you will be 告発(する),告訴(する)/料金d no 利益/興味 for around a year.

On a broader point, your 事例/患者 yet again illustrates the importance of 3倍になる-checking every 詳細(に述べる) when filling in an online 使用/適用.

In fact, the banking 産業 needs to look at its own publicity in this area. It markets internet banking as simple and 安全な・保証する and too often plays 負かす/撃墜する the 危険s, such as mis-重要なing.

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.