My ex-boyfriend left me with a £3,500 credit card 法案: Is there any way of getting him to 支払う/賃金 支援する what he 借りがあるs?

I’ve recently 分裂(する) from my boyfriend of two years and have been left with a 抱擁する credit card 法案 of his 創造.

The credit card is in my 指名する but I paid for his 着せる/賦与するs, dinners and holidays on his word that he would 支払う/賃金 me 支援する when he can afford to. I 信用d him to do so but that day never (機の)カム.

I’ve lent him a little over £3,000 but I’ve calculated that it’s more like £3,500 once the 利益/興味 is taken into account.

Is there any way of getting him to 支払う/賃金 支援する what he 借りがあるs?

指名する and 演説(する)/住所 供給(する)d?

Break-ups can be difficult and?dismantling a shared financial life can exacerbate the situation

Break-ups can be difficult and?取り去る/解体するing a 株d 財政上の life can 悪化させる the 状況/情勢

Myron Jobson for This is Money, replies:?The end of a 関係 is often a difficult and emotional experience.?

As hard as it is to 直面する the 堅い stuff when your emotions are all over the place, having to 取り去る/解体する a 株d 財政上の life can 悪化させる the 状況/情勢.?

That £3,500 is a かなりの sum to be 借りがあるd by an ex and the 量 will unfortunately continue to attract 利益/興味 if it's not paid off.

The good news is, you may be able to recoup your cash if even your ex continues to abscond from his 負債 責任/義務s.

We asked a lawyer who specialises in civil 論争s to (一定の)期間 out what your 選択s are.

示す Woloshak, a 主要な/長/主犯 lawyer in Slater and Gordon's 論争 決意/決議 team in Cardiff, says:?Lending money to those の近くに to you can be a risky 商売/仕事.?When you’re buying a house or borrowing from a bank everything is put in 令状ing, but ask your other half to do that and it can quickly become ぎこちない, 特に if it’s for a small 量.?

The difficulty arises when this happens on a 正規の/正選手 basis and it starts to 追加する up to a real problem.

Get 財政上の help fro m our 専門家s?

苦しむing from a 財政上の problem? One of our 専門家s may be able to help. Email myron.jobson@thisismoney.co.uk with the?詳細(に述べる)s you wish to 公表する/暴露する

I have sympathy with the reader and can 申し込む/申し出 her a little hope of getting her money 支援する, if she is able to 証明する that the 着せる/賦与するs, dinners and holidays she bought for her ex were 貸付金s and not gifts.

A 貸付金 協定 is the same as any 契約 and, although an oral 契約 is as valid as a written one, the trouble with an oral 契約 is there is often a 欠如(する) of 証拠 to support the 貸す人’s (人命などを)奪う,主張する.

She is する権利を与えるd to 告訴する him in the 郡 法廷,裁判所, but unless such 文書の 証拠 存在するs then it is her word against that of her ex ? who may 主張する all goods were bought as gifts.

Texts and emails count as 証拠?

証拠 doesn’t have to be an 公式の/役人 文書, however, but can be a text, email or even a conversation with a third party that shows her former partner ーするつもりであるd to 支払う/賃金 her 支援する.?

If 貸付金s have been made and repaid before in the course of their 関係, she may also be able to use this to show a pattern of behaviour.

If, as she has 明言する/公表するd, he has 約束d to 支払う/賃金 her 支援する when he can afford to, unless his 財政上の circumstances have changed then he may still not be in a position to 返す her and would not be 違反ing the 貸付金 協定 by 辞退するing to do so.

In this シナリオ and if her ex had no other 資産s, she could then 結局最後にはーなる incurring the cost of 法廷,裁判所 訴訟/進行s but be unable to 回復する the borrowed cash.

However ぎこちない or uncomfortable it may feel at the time, it is advisable for anyone who ーするつもりであるs to 貸付金 a 重要な 量 to their other half to ask for the 条件 of that 貸付金 to be 確認するd in a 文書 調印するd by both parties.

If there are 関心s about the other party’s ability to 返す the 貸付金, a 保証(人) from his or her parents could be asked for.?

Please 公式文書,認める that any 保証(人) must be in 令状ing to be valid. I 高く評価する/(相場などが)上がる, however, that in a 関係, approaching your partner’s parents or even 示唆するing the same can be very difficult.

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.