American tech 退役軍人 signals to 大臣s he is ready to step in at 半導体 工場/植物 after its Chinese 所有権 put under review

An American tech 退役軍人 has signalled to 大臣s he is ready to step in at a British 半導体 工場/植物 after its Chinese 所有権 was put under review.?

Ron 黒人/ボイコット has written to 商売/仕事 長官 Kwasi Kwarteng with 保証/確信s that he has 基金ing for an 代案/選択肢 申し込む/申し出 if the 取引,協定 is 封鎖するd. His 支援者s are understood to have £300million (ーのために)とっておくd to buy and grow Newport Wafer Fab, Britain's biggest 半導体素子 factory.?

It was sold last year to Nexperia, which is a European 子会社 of Shanghai-based Wingtech. Last week, Kwarteng 開始する,打ち上げるd a review into the 引き継ぎ/買収. Under the new 国家の 安全 and 投資 行為/法令/行動する, he could 妨害する the 取引,協定.?

Looking ahead:?Ron Black's backers are understood to have £300million earmarked to buy and grow Newport Wafer Fab, Britain's biggest chip factory

Looking ahead:?Ron 黒人/ボイコット's 支援者s are understood to have £300million (ーのために)とっておくd to buy and grow Newport Wafer Fab, Britain's biggest 半導体素子 factory

黒人/ボイコット's letter is believed to raise 関心s about the factory's new links to 中国, 同様に as 申し込む/申し出ing to レコード uss his 計画(する) with 公式の/役人s, The Mail on Sunday understands.?

Last night, he 述べるd his 申し込む/申し出?as a 'white knight' 介入. 黒人/ボイコット said that unless the Chinese 会社/堅い could 証明する that its 所有権 提起する/ポーズをとるs no danger to UK or 連合した 安全, 'it should be considered a?危険 and as such, it should not be 認可するd'.?

黒人/ボイコット is 主要な a 国際借款団/連合 of ten 投資家s with a war chest that he says would turn Newport, which produces 決定的な parts for 半導体s, into a 主要な?microchip 工場/植物. He 以前 ran Imagination 科学(工学)技術s, where he and other directors 辞職するd in 抗議する over an 試みる/企てるd Chinese-led boardroom クーデター.?

Last week, Kwarteng said: 'There will now be a 十分な 査定/評価 under the new 国家の 安全 and 投資 行為/法令/行動する. We welcome overseas 投資, but it must not 脅す Britain's 安全.' The 政府 has 30 days to 調査/捜査する the 引き継ぎ/買収.

?Nexperia has 拒絶するd (人命などを)奪う,主張するs of 安全 関心s. Company (n)役員/(a)執行力のある Toni Versluijs has told The Mail on Sunday it is a 'Dutch company with まず第一に/本来 European 遺産'.?

But Tom Tugenhadt MP, 議長,司会を務める of the Com mons' Foreign 事件/事情/状勢s 委員会, has said the 政府 should 拒絶する the 引き継ぎ/買収 to 保護する Britain's '産業の 中心地域s'.?

Nexperia and the Department for 商売/仕事, Energy and 産業の 戦略 were asked for comment.

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.