RUTH SUNDERLAND: Will Osborne's banking 改革(する)s really 確実にする 'it never happens again'?

Making changes: Chancellor George Osborne speaks in the House of Commons about his plans for banking reform

Making changes: (ドイツなどの)首相/(大学の)学長 George Osborne speaks in the House of ありふれたs about his 計画(する)s for banking 改革(する)

(ドイツなどの)首相/(大学の)学長 George Osborne 法案d it as a 過激な 始める,決める of 改革(する)s to 保護する British taxpayers from the 超過s of the banks.

He trumpeted a 劇の 計画(する) for taxpayer-支援するd 王室の Bank of Scotland to be 削減(する) 負かす/撃墜する to size, 規模ing 支援する its risky 投資 banking activities and going 支援する to its roots serving individuals and small 会社/堅いs.

But will the 対策 提案するd by the 独立した・無所属 (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限 on Banking, now 正式に 可決する・採択するd by the 政府, really 確実にする ‘it never happens again’?

Perhaps. But the 政府 is navigating a delicate course between placating an 選挙民 hungry for 天罰 against banks and 銀行業者s, whilst not 疎遠にするing the powerful banking ロビー too much, or 損失ing London as a 財政上の centre.

The 改革(する) 提案s had been very 井戸/弁護士席 flagged. The one 予期しない 告示 was Osborne’s call on RBS to ‘(疑いを)晴らす up mistakes of the past’ by 取り去る/解体するing the fatally grandiose 投資 banking empire built by former boss Sir Fred Goodwin and his henchman Johnny Cameron.

?

This, in fact, was already in train. RBS 長,指導者 (n)役員/(a)執行力のある Stephen Hester has halved the size of the 投資 bank and said at the bank’s third-4半期/4分の1 results that there would be その上の 重要な cutbacks, likely to 含む the sale or shutdown of City 仲買人 Hoare Govett and shrinkage in the US and Asia.

Major 職業 losses at the 分割, which 雇うs 17,000 people, around half of them in the UK, are all but 必然的な.

The (ドイツなどの)首相/(大学の)学長’s 告示, however, 最高潮の場面s the fact that Hester’s earlier 戦略 of trying to 貿易(する) out of trouble through the 投資 bank ? and continuing to 支払う/賃金 high 特別手当s ? has run out of road.

‘It was the 権利 thing at the time. The 投資 bank made £10bn from 2009 onwards that covered some losses どこかよそで, but it’s over. The 利益(をあげる)s are too 安定性のない,’ said one insider.

Hester will 配達する more 詳細(に述べる) on the planned 削減(する)s at the bank (負かす/撃墜する 0.6p at 19.4p) around the time of its 十分な-year results in February.

Apart from the detoxification of RBS, the centrepiece of the 改革(する)s are 計画(する)s t o (犯罪の)一味-盗品故買者 ordinary high street banking from the 思索的な, ‘casino’ activities.

Osborne (一定の)期間d out that deposits from individuals and small 会社/堅いs will be 保護するd within the (犯罪の)一味-盗品故買者d bank, which will be 合法的に 独立した・無所属 from the casino arm, and have to be able to 財政/金融 itself 独立して.

(犯罪の)一味-盗品故買者d banks will have their own boards and also have 限界s on the 量 they can lend to the 残り/休憩(する) of the group.

Larger 法人組織の/企業の deposits and 私的な banking can, he said, be either 味方する of the corral.

The 政府 also 是認するd 提案s for the banks to 持つ/拘留する bigger cushions of loss-吸収するing 資本/首都, by making them 問題/発行する 負債 that 変えるs to 公正,普通株主権 if they run into trouble.

The idea is that the debtholders would take a 攻撃する,衝突する before the 政府 was called upon to step in.

Osborne does appear, however, to have made a 譲歩 to international bank HSBC, which 持つ/拘留するs more in deposits than it lends out.

軍隊ing it to 従う would have made it more risky, by taking on 負債 it does not need.

There are also 手段 to 改善する 競争, 含むing 提案s to make it easier for 顧客s to switch accounts. The 概算の cost to the banks is between £3.5bn and £8bn, and the cost to the economy £800m to £1.8bn though Osborne argues these are ‘ far outweighed by the 利益s’.

‘Even a 親族 modest 削減 in the 見込み or 衝撃 of 未来 財政上の crises would 産する/生じる an incremental 経済的な 利益 of £9.5bn per year,’ he said.

But the 陪審/陪審員団 is out on whether the 改革(する)s will 保護(する)/緊急輸入制限 t he public from another banking 崩壊(する) ? a question that has taken on new 緊急 in the light of the eurozone 危機 and the 壊れやすい 明言する/公表する of some 主要な banks on the Continent.

The (犯罪の)一味-盗品故買者ing stops short of the 十分な 分離 of 小売 and 投資 banking 支持するd by some left-wing 経済的な think 戦車/タンクs ? and by former (ドイツなどの)首相/(大学の)学長 Nigel Lawson 同様に as some of the 主要な lights within the Bank of England.

The 商売/仕事 ロビー is 発言する/表明するing 恐れるs that more stringent 資本/首都 必要物/必要条件s may 抑制(する) the banks’ ability to lend to 会社/堅いs.

John Longworth, director general of the British 議会s of 商業, said: ‘改革(する)s to the banking system … must be considered in the wider 状況 of 経済成長 … We cannot afford to see collateral 損失 の中で Britain’s 商売/仕事s as a consequence of banking 改革(する).’

For Osborne, and for UK taxpayers, the 火刑/賭けるs are high. As the (ドイツなどの)首相/(大学の)学長 認める, the British bailouts were on a different 規模 to the 残り/休憩(する) of the world. We 簡単に cannot afford for it to happen again.?

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.