保険 巨大(な)s axe (株主への)配当s 価値(がある) £1.3bn in fresh blow to beleaguered savers

保険 巨大(な)s have axed (株主への)配当s 価値(がある) £1.3 billion in a fresh blow to beleaguered savers.?

Aviva, Direct Line, Hiscox and RSA Group all 発表するd they would not be 手渡すing out cash to 投資家s just days after 合法的な & General said it would 支払う/賃金 its (株主への)配当.?

The flurry of 削減(する)s (機の)カム after the Bank of England last week 警告するd them to make sure they were 持つ/拘留するing enough money to support 顧客s.?

Thrown off balance: Aviva, Direct Line, Hiscox and RSA Group all announced they would not be handing out cash to investors

Thrown off balance: Aviva, Direct Line, Hiscox and RSA Group all 発表するd they would not be 手渡すing out cash to 投資家s

But にもかかわらず cutting payouts to 株主s, no 保険会社 has volunteered a 削減 to their generous (n)役員/(a)執行力のある 支払う/賃金 一括s.?

Bosses at Britain's biggest banks have begun to volunteer 支払う/賃金 削減(する)s, after 存在 criticised for 転換ing the 重荷(を負わせる) of the 危機 の上に 株主s while making no sacrifices.

投資 経営者/支配人 Schroders has 勧めるd a 落ちる in (n)役員/(a)執行力のある 支払う/賃金 and th e 投資 協会, which 代表するs UK 基金 経営者/支配人s, supports companies which 削減(する) 最高の,を越す (n)役員/(a)執行力のあるs' remuneration.?

株主s have lost out on at least £28.2 billion of (株主への)配当s so this year, says 基金 services 会社/堅い Link which (人命などを)奪う,主張するs 削減(する)s could total more than £50 billion this year as (株主への)配当s 宙返り/暴落する 53 per cent to £46.5 billion.?

The Bank of England welcomed the (株主への)配当 削減(する)s. But the 決定/判定勝ち(する) from Aviva and its fellow 保険会社s was in stark contrast to that of 合法的な & General, which last week 小衝突d aside the Bank's advice to 約束 投資家s it would 支払う/賃金 out its £753m (株主への)配当.

Charles Bendit, an 分析家 at Redburn, said: 'Aviva's 決定/判定勝ち(する) shows prudence but it could have 構成要素 long-称する,呼ぶ/期間/用語 consequences for the make-up of its 株主 登録(する).?

'Aviva's 決定/判定勝ち(する) contrasts with L&G's, and it will be 利益/興味ing to see whether L&G 持つ/拘留するs its 神経 between now and the company's AGM on 21 May.'?

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.