Cab drivers on the 税金 削減(する) bandwagon

?

CHRIS Phelan is a minicab driver, and like most of those working in London's cab and taxi 貿易(する), he is self-雇うd.

ますます, however, he is in 競争 with a new 産む/飼育する of dri ver - the one-person 限られた/立憲的な company. And for every £8 he 支払う/賃金s in 税金, they 支払う/賃金 just £4.

Encouraged by lavish incentives under (ドイツなどの)首相/(大学の)学長 Gordon Brown's '企業 協議事項', these 会社/堅いs on wheels are going one step beyond self-雇用 to 十分な-blown 合併/会社設立.

'It is always 価値(がある) considering,' said Phelan, who lives in Hornchurch, Essex, 'but I have a good 関係 with the Inland 歳入, so it's not for me at the moment.'

Taxi drivers' 貿易(する) papers are 十分な of 宣伝s from accountants 申し込む/申し出ing to 会社にする/組み込む the 資本/首都's cabbies. But this 現象 is 全国的な and it 含むs self-雇うd people of every ilk.

In 1997/98, new 限られた/立憲的な company 登録s reached 205,000. By 2002/03, that 人物/姿/数字 had 急に上がるd by 57% to 322,000 and Companies House has been buckling under the workload.

The 誘発する/引き起こす for this 大当り was Brown's 2002 予算, which 廃止するd 会社/団体 税金 on the first £10,000 of a 会社/堅い's 利益(をあげる)s.

明かすing the 税金 削減(する), he said: 'We want to see a more 企業ing Britain where, in every 地域, more small 商売/仕事s are starting up.'

Given the 返答, the (ドイツなどの)首相/(大学の)学長 せねばならない be delighted. マイク Warburton, 税金 partner at accountancy-group 認める Thornton, believes さもなければ. He said: 'What is happening is not what the (ドイツなどの)首相/(大学の)学長 ーするつもりであるd. Very few companies 存在 created at the moment are new 商売/仕事s.'

In other words, much the same level of 商売/仕事 activity is 産する/生じるing いっそう少なく 歳入 for the 財務省.

Brown 概算の in 2002 that the 税金 削減(する) would cost the Inland 歳入 £265 million in 2003/2004. But the 学校/設ける for 会計の 熟考する/考慮するs, an 独立した・無所属 public 財政/金融 think 戦車/タンク, said that costs were 'likely to run to billions of 続けざまに猛撃するs'.

によれば the IFS, if half of all self-雇うd 労働者s became companies, the cost would be £1.2 billion a year - 同等(の) to

0.5p on the basic 率 of 所得税. 一方/合間, 合併/会社設立 is turning into a windfall for accountants.

Warburton s ays a self-雇うd person 収入 £30,000 a year would 支払う/賃金 22% 税金 and 11% 国家の 保険 on all but the first £4,615. This means a 税金 法案 of £8,377.

会社にする/組み込むd, that person would 選ぶ up a salary of no more than the personal allowance and put the 残り/休憩(する) into the company as 利益(をあげる).

The first £10,000 would be untaxed and the balance would be 税金d at 23.75%, cutting the 法案 to £3,654.

'It becomes いっそう少なく 効果的な on 収入s above £50,000,' Warburton said, 'but most self-雇うd people do not earn anything like that.'

So is this a 税金 break gone wrong? John Whiting, a partner at accountants PricewaterhouseCoopers, said: 'I いつかs wonder whether the 十分な 関わりあい/含蓄s of this were 高く評価する/(相場などが)上がるd by the 財務省.'

But Stephen Alambritis of the 連合 of Small 商売/仕事s has identified a more 悪意のある 動機. 'The (ドイツなどの)首相/(大学の)学長 wants everyone to 会社にする/組み込む, as does the Inland 歳入, which has always disliked self-雇用.

'They may get いっそう少なく 税金, but they can keep an 注目する,もくろむ on everyone and they think it will be harder for people to cheat.'

{"status":"error","code":"499","payload":"資産 id not 設立する: readcomments comments with assetId=1519665, assetTypeId=1"}