Banks to be 分裂(する) as (ドイツなどの)首相/(大学の)学長 発表するs major 規模ing 負かす/撃墜する of RBS

Shake-up: Chancellor George Osborne accepted key recommendations of the ICB report

Shake-up: (ドイツなどの)首相/(大学の)学長 George Osborne 受託するd 重要な 推薦s of the ICB 報告(する)/憶測

(ドイツなどの)首相/(大学の)学長 George Osborne has given the go-ahead to the most 過激な 改革(する) of banking in 10年間s as he 明かすd 計画(する)s that will 要求する banks to 分裂(する) their 小売 操作/手術s from 危険-taking 武器.

He also 発表するd a major reorganisation at the 明言する/公表する-owned 王室の Bank of Scotland, which will now make '重要な' 削減s at the size of its 投資 activities to become a 'stronger, safer bank, able to 持続する lending to 商売/仕事s and 消費者s'.

The changes will cost UK banks between £3.5billion and £8billion a year once 器具/実施するd and lead to a 削減 in GDP of £0.8-£1.8billion.

But the (ドイツなどの)首相/(大学の)学長 today told MPs the costs would be 'far outweighed' by the 利益s to the economy of 避けるing another 衝突,墜落 of 2008.

'Our 客観的な is to make sure what happened in Britain never happens again, that taxpayers are 保護するd and that 顧客s get a better service,' the (ドイツなどの)首相/(大学の)学長 said.

'We want to separate High Street banking from 投資 banking to 保護する the British economy, 保護する British taxpayers and make sure that nothing is too big too fail.'< /p>

Ismail Erturk, 上級の lecturer in banking at Manchester 商売/仕事 School, said: 'It is a good move because all this sound and fury about eurozone and 拒否権 etc takes the attention away from the real problem which is both the UK and the eurozone have a 抱擁する banking problem which is worse than the 君主 負債 problem.?

'Vickers is 権利 in identifying the need for a 分離 of 投資 and 小売 banking but it fails in analysing the true sources of problems and underestimates banks’ ability to 土台を崩す the 改革(する).'?

?

But some 恐れる that the 改革(する)s could 損失 the 壊れやすい 経済的な 回復 and that banks such as HSBC?will move their 長,率いる offices away from London.

Vicky Pryce, former 共同の 長,率いる of the 政府 経済的な Service, who is now a 上級の managing director at FTI 協議するing, 警告するd: ‘We are more 扶養家族 on banks 権利 now to get the economy moving again than we have been for some time. We need them to lend, and so this has come at 完全に the wrong time. At such times, you need to 追加する 緩和 and ask banks to lend more.’

The 独立した・無所属 (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限 on Banking 報告(する)/憶測, which was published in September, recommended that a bank’s 小売 商売/仕事 should be (犯罪の)一味-盗品故買者d from its 投資 商売/仕事 and that banks shou ld be 軍隊d to 持つ/拘留する more 資本/首都 to help 保護する them against 未来 crises.

商売/仕事 長官 Vince Cable told the BBC yesterday: ‘We are going to proceed with the 分離 of the banks. Our big banks were at the very centre of the 財政上の 危機, what the Europeans call Anglo-Saxon 財政上の capitalism. It needs 改革(する).’

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.