Move to 簡単にする 複雑にするd 税金 法律s for millions of pensioners



Life could be about to get easier for the retired. The Office of 税金 Simplification will turn its attentio n to pensioners in an 試みる/企てる to unravel a raft of 複雑にするd 税金 法律s relating to them.

The OTS, 始める,決める up by (ドイツなどの)首相/(大学の)学長 George Osborne in 2010, will draw up a 名簿(に載せる)/表(にあげる) of 提案s in time for next year's 予算 目的(とする)d at 緩和 the 苦境 of more than 5million pensioners who struggle to を取り引きする their 税金 事件/事情/状勢s.

In particular, it is keen to 演説(する)/住所 the 税金 problems 直面するd by those who draw a low income from 多重の sources.

Easing the burdon: The Office of Tax Simplification will turn its attention to pensioners as the focus of its next report in an attempt to unravel a raft of complilcacted tax laws relating to them

緩和 the burdon: The Office of 税金 Simplification will turn its attention to pensioners as the 焦点(を合わせる) of its next 報告(する)/憶測 in an 試みる/企てる to unravel a raft of complilcacted 税金 法律s relating to them

In a letter to the 財務省, Rt Hon Michael Jack, Chairman of Office of 税金 Simplification, said: 'For the 概算の 5.6million people of pensionable age 支払う/賃金ing 税金, this area is 広範囲にわたって 定評のある as 原因(となる)ing too many problems for a group, some of whom are the least able to 対処する with them.'

He 追加するd: 'The OTS will be looking for ways in which pensioners’ 税金 事件/事情/状勢s can be dealt with in a much more straightforward way.'

?

Many of the 推薦s from the last 報告(する)/憶測 carried out by the office - on 簡単にするing 税金 救済s and small 商売/仕事 課税 - were 可決する・採択するd by the (ドイツなどの)首相/(大学の)学長 in the last 予算.

The 提案するd 対策 come at a time when pensioners are 直面するing more hardship than ever with 政府 計画(する)s to 増加する the 明言する/公表する 年金 age 約束ing 悲惨 for millions who had hoped to give up work earlier.

On Thursday, a strike by hundreds of thousands of teachers, civil servants and other public-部門 労働者s is 予定 go ahead にもかかわらず 会談 yesterday 目的(とする)d at 解決するing a bitter 列/漕ぐ/騒動 over 年金s.




The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.