Four Italian family members are killed trying to save each other after 存在 打ち勝つ by ガス/煙s from vat of fermenting ワイン

  • Giacomo and Valerio Scofano, 70 and 50, and Santino and Massimo Carnevale, 70 and 45, died from 吸い込むing 炭酸ガス given off by the fermenting grapes
  • All four died one after the other as they tried to save each other from the ガス/煙s?
  • The deaths have 激しく揺するd the 静かな town of Paola in Calabria, southern Italy, home to just 15,000 inhabitants
  • Valerio Scofano was making the ワイン while under 自宅監禁 after 存在 告発(する),告訴(する)/料金d with stalking

Four people died in Calabria, Italy, from 炭酸ガス inhalation on Saturday after they tried to save one another from the ガス/煙s given off by their homemade ワイン.

Two brothers, Giacomo and Valerio Scofano, 70 and 50, and father and son Santino and Massimo Carnevale, 70 and 45, died from 吸い込むing the gases produced by a vat of fermenting grapes in the cellar of their home in the hamlet of San Miceli.?

Police say the family had gathered to 動かす the ワイン and 移転 some of the homemade alcohol into a 始める,決める of oak バーレル/樽s.?

Valerio Scofano had been making the ワイン at home while under 自宅監禁 for the 罪,犯罪 of stalking によれば the police.

Four people have died in Calabria, south-western Italy from carbon dioxide inhalation after they inhaled carbon dioxide fumes trapped in a cellar wh
ere they were making homemade wine

Four people have died in Calabria, south-western Italy from 炭酸ガス inhalation after they 吸い込むd 炭酸ガス ガス/煙s 罠にかける in a cellar where they were making homemade ワイン?

This is an image of the cellar where the bodies were found. Four men died from inhaling the gases, while a 36-year-old woman was resuscitated by firefightes

This is an image of the cellar where the 団体/死体s were 設立する. Four men died from 吸い込むing the gases, while a 36-year-old woman was resuscitated by firefightes

It is unknown which member of the fam ily was first to enter the cellar, but all four of the men were 設立する dead 地下組織の by 緊急 services.

A 36-year-old woman, thought to be the daughter-in-法律 of one of the men, was 責任がある raising the alarm before she too fell unconscious from the ガス/煙s.?

She was resuscitated at the scene by firefighters and subsequently 輸送(する)d to hospital where she made a 回復.

Fermentation is the 過程 that turns grape juice into ワイン. Over time, yeast 消費するs the grapes' natural sugars and produces alcohol, along with a かなりの 量 of 炭酸ガス.?

によれば Professor Roger Boulton of University of California, Davis, 炭酸ガス produced from the winemaking 過程 is five times more concentrated than 計画(する)s and cars, with one litre of fermented grape juice producing 60 litres of 炭酸ガス.

The 炭酸ガス ガス/煙s 沈む to the 底(に届く) of 限定するd spaces and can be 極端に dangerous as they are colourless and odourless, meaning inexperienced winemakers, 特に those who make their own homemade ワイン, can be easily caught out.???

Paola prosecutor Pierpaolo Bruni said that an investigation into the deaths of the winemaking family was underway, and told reporters that their winemaking environment 'lacked sufficient air ventilation'

Paola 検察官,検事 Pierpaolo Bruni said that an 調査 into the deaths of the winemaking family was 進行中で, and told reporters that their winemaking 環境 '欠如(する)d 十分な 空気/公表する ventilation'

The Carabinieri 報告(する)/憶測d that three of the men were 設立する in the cellar by the grape juice fermentation 戦車/タンク, while another was 設立する in the 'collection' room where the ワイン is transferred into oak バーレル/樽s.?

Carabinieri Captain Marco Pedulla said: 'によれば our findings, one of the men lowered himself into the cellar to decant the ワイン and passed out,' before explaining the other men had gone 負かす/撃墜する to help before succumbing to the same 運命/宿命.

Paola 検察官,検事 Pierpaolo Bruni said that an 調査 into the deaths of the winemaking family was 進行中で, and told reporters that their winemaking 環境 '欠如(する)d 十分な 空気/公表する ventilation.'

The 市長 of Paola Roberto Perrotta on Saturday said that the town, with a 全住民 of just 15,000, felt a 集団の/共同の 悲しみ as a result of the events.

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.