Ben Fordham 激突するs 決定/判定勝ち(する) to award Kiwi Olympic transgender weightlifter Laurel Hubbard sportswoman of the year - 説 the 決定/判定勝ち(する) makes 'life HARDER for women'

  • Transgender weightlifter Laurel?Hubbard 指名するd sportswoman?of the year 2021
  • Ben Fordham slammed 決定/判定勝ち(する) 説 the move made life 'harder for women'?
  • University of Otago, New Zealand, awarded the 肩書を与える to Ms Hubbard last week
  • Follows her 外見 as first transgender woman to compete at Olympics?
  • Qualified for the 87+ kg women's?weightlifting but failed to make successful?解除する??

Ben Fordham has slammed the 決定/判定勝ち(する) to given weightlifting 支持する/優勝者 Laurel Hubbard?a?New Zealand sportswoman of the year award.

The 2GB 無線で通信する host criticised the award given by the University of Otago, 説 the move was making life 'harder for women'.?

Ben Fordham (pictured) criticised the decision to name transgender weightlifter Laurel Hubbard sportswoman of the year, saying the move was 'hurting progress'

Ben Fordham (pictured) criticised the 決定/判定勝ち(する) to nam e transgender weightlifter Laurel Hubbard sportswoman of the year, 説 the move was '傷つけるing 進歩'

'It's 傷つけるing the 進歩 that we're making in women's sport,' Ben Fordham said on his breakfast program on Tuesday.

'They think they're 存在 inclusive, but they're making life harder for women.'

Fordham said he 恐れるd the 未来 of women's sport was at 危険 from the 'woke 旅団', 強調する/ストレスing it comes 負かす/撃墜する to '厳密に biology'.??

'Please, make this stop. When the sportswoman of the year is born a man political correctness has gone a mile too far,' Mr Fordham begged.?

'If we keep on listening to the woke 旅団 there won't be a need for women's sport.

'It comes 負かす/撃墜する to biology, men are usually - not always - stronger than women,' he 追加するd.?????

Laurel Hubbard is the first transgender 勝利者 of the award in its 113-year history celebrating 冒険的な greatness.?

New Zealand weightli
fter Laurel Hubbard (pictured) has been named sportswoman of the year by New Zealand's?University of Otago

New Zealand weightlifter Laurel Hubbard (pictured) has been 指名するd sportswoman of the year by New Zealand's?University of Otago

Ms Hubbard, 43, became the first 率直に transgender woman to compete in a 単独の event at the Olympics when she qualified for the women's 87+ kg weightlifting at the Tokyo オリンピック earlier this year.?

But the Queenstown 競技者 failed to make a successful 解除する in the snatch and was 除去するd from the event.?

Ms Hubbard said she was '感謝する for all of the support and 親切 received from the teaching staff and students at Otago University in a 声明 to the Otago Daily Times.?

'It is not possible for 競技者s to 完全にする at the Olympic level without the 激励 and aroha of friends, family and 支持者s.

'This award belongs to everyone who has been part of my Olympic 旅行.'?

While the Queenstown athletes failed to win a medal, she thanked the IOC for its commitment to making sport inclusive

While the Queenstown 競技者s failed to 勝利,勝つ a メダル, she thanked the IOC for its かかわり合い to making sport inclusive?

Ms Hubbard, who 移行d in 2012, qualified for the オリンピック after the International Olympic 委員会 changed their 支配するs to 許す women to compete if their testosterone levels are below a 確かな threshold.

She 解放(する)d a 声明 after qualifying for the Games through the IOC thanking them for their inclusivity.????

'I see the オリンピック as a 全世界の 祝賀 of our hopes, ideals and values and I would like to thank the IOC for its かかわり合い to making sport inclusive and accessible,' she said.

Ms Hubbard, the daughter of former Auckland 市長 刑事 Hubbard, competed for New Zealand as a 20-year-old junior male 競技者 before she 移行d nine years ago.

She said she had taken up weightlifting as a boy to appear more masculine before the 圧力 of living as a man became too much for her.

She took a 16-year hiatus from the sport, 素晴らしい the world in 2017 when she returned,?winning two world 選手権 silver メダルs in the 90kg class in California in 2017.

'I'm not here to change the world,' she said after the victory. 'I just want to be me and do what I do.'?????

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.