Married 黒人/ボイコット couple who escaped slavery in US in 1850 and fled to England to (選挙などの)運動をする for 廃止 are honoured with blue plaque at their former London home

  • West London home of 黒人/ボイコット couple who fled US is 栄誉(を受ける)d?with blue plaque
  • Ellen and William (手先の)技術 started their bold 旅行 in December 1848
  • Fair-skinned Ellen 提起する/ポーズをとるd as 無能にするd white man to 完全にする dangerous escape
  • Couple (選挙などの)運動をするd with abolitionist group, London Emancipation 委員会?

A married 黒人/ボイコット couple who fled to the UK to escape slavery in the US, have had their former London home 栄誉(を受ける)d with a blue plaque by English 遺産.

Ellen and William (手先の)技術 lived at 26 Cambridge Grove, a 中央の-Victorian house in Hammersmith, after 逃げるing the US to 乗る,着手する on a dangerous 1,000 mile 旅行?in the 中央の-19th century.??

Ellen, who was the child of a mixed-race slave 強姦d by her white owner, was a fair-skinned house servant to her half-sister and worked as a seamstress, while her husband William worked as a carpenter for his slaveholder.

Ellen and William Craft (Pictured)?fled to the UK to escape slavery in the US, have had their former London home honored with a blue plaque by English Heritage

Ellen and William (手先の)技術 (Pictured)?fled to the UK to escape slavery in the US, have had their former London home 栄誉(を受ける)d with a blue plaque by English 遺産

The couple?lived at 26 Cambridge Grove, a mid-Victorian house in Hammersmith, after fleeing the US to embark on a dangerous 1,000 mile journey in the mid-19th century

The couple?lived at 26 Cambridge Grove, a 中央の-Victorian house in Hammersmith, after 逃げるing the US to 乗る,着手する on a dangerous 1,000 mile 旅行 in the 中央の-19th century

The English Heritage blue plaque (Pictured) that is outside the couple's former London home

The English 遺産 blue plaque (Pictured) that is outside the couple's former London home

In December 1848,?the (手先の)技術's conjured up the ingenious 計画(する) to use disguise to help them 完全にする their daring escape from the US and start a new life in Britain.

Ellen 提起する/ポーズをとるd as a 無能にするd white man, using 構成要素 she had 内密に stitched to cover her feminine features, and used the excuse that she was travelling north from Georgia to Philadelphia for 緊急の 医療の 治療.

She was …を伴ってd by William, who 提起する/ポーズをとるd as her enslaved manservant, but once news of their 計画(する) become (疑いを)晴らす, several 地元の abolitionists helped the couple and carried them on to Massachusetts.??

Ellen Craft, who posed as a disabled white man, using bandages to cover up her feminine features

Ellen (手先の)技術, who 提起する/ポーズをとるd as a 無能にするd white man, using 包帯s to cover up her feminine features?

However, the couple were 軍隊d to escape the country altogether in 1850 when 議会 introduced the 逃亡者/はかないもの Slave 行為/法令/行動する 法律, which meant the (手先の)技術s' former enslavers could send スパイ/執行官s to 誘拐する them - even if they were in a 解放する/自由な 明言する/公表する.

Panicked by having to 絶えず look over their shoulder and the danger of bounty hunters finding them, the couple fled across the 大西洋 in December that year.

The couple first settled??in Ockham, Surrey, before making their home at 26 Camb 山の尾根 Grove, a 中央の-Victorian House in Hammersmith.?

令状ing in a 1852 問題/発行する of the Anti-Slavery 支持する, Ellen said: 'Since my escape from slavery, I have gotten much better in every 尊敬(する)・点 than I could have かもしれない 心配するd.?

'Though, had it been to the contrary, my feelings in regard to this would have been just the same, for I had much rather 餓死する in England, a 解放する/自由な woman, than be a slave for the best man that ever breathed upon the American continent.'?

In England they were finally able to live 自由に and have the family they dreamed of, with Ellen giving birth to their five children.

The couple continued their fight for the 廃止 of slavery and Ellen?参加するd in a women's 選挙権/賛成 organisation and the women's arm of the British and Foreign Freedmen's 援助(する) Society.

After the end of the US Civil War and the 合法的な emancipation of enslaved people, the (手先の)技術s returned to Boston with three of their children.

Ellen and William Craft's great great grandchildren (Above) outside their former Hammersmith home

Ellen and William (手先の)技術's 広大な/多数の/重要な 広大な/多数の/重要な grandchildren (Above) outside their former Hammersmith home

The couple first settled in Ockham, Surrey, before making their home at 26 Cambridge Grove, a mid-Victorian House in Hammersmith.

The couple first settled in Ockham, Surrey, before making their home at 26 Cambridge Grove, a 中央の-Victorian House in Hammersmith.

Anna Eavis, curatorial director at English 遺産, said: 'Ellen and William (手先の)技術's story is incredibly powerful.?

'Their 決意 to escape from enslavement in the most perilous circumstances, and then to (選挙などの)運動をする for 廃止 and 勝利,勝つ over hearts and minds here in the UK is astonishing.

'They lived in Hammersmith during the 1860s, and 小旅行するd the country lecturing against slavery.?

'They are an important part of the anti-slavery movement and we are delighted to remember them with this plaque.'

?Dr Hannah-Rose Murray, historian and proposer of the plaque, said: 'Ellen and William (手先の)技術 were 勇敢な and heroic freedom 闘士,戦闘機s whose daring escape from US chattel slavery 伴う/関わるd Ellen crossing racial, gender and class lines to 成し遂げる as a white southern man.

'If caught, they would have been incarcerated, 拷問d and almost certainly sold away from each other.?

'Their story 奮起させるd audiences on both 味方するs of the 大西洋 and whe n the (手先の)技術s reached Britain, they were relentless in their (選挙などの)運動をするs against slavery, 人種差別主義, white 最高位, and the Confederate 原因(となる) during the US Civil War (1861-1865).

'I'm so excited that English 遺産 has built on previous work by historians, archivists and 地元の 行動主義者s to honour their presence in Hammersmith and the UK in general, and recognise the (手先の)技術s' incredible bravery and 衝撃 on transatlantic society.'

BRITAIN'S ROLE IN THE RISE AND FALL OF TRANSATLANTIC SLAVERY

Pioneer: Independent MP William Wilberforce wrote the Slave Trade Act in 1807 which abolished the industry across the British Empire. It was enacted in 1833

開拓する: 独立した・無所属 MP William Wilberforce wrote the Slave 貿易(する) 行為/法令/行動する in 1807 which 廃止するd the 産業 across the British Empire. It was 制定するd in 1833?

?The transat lantic slave 貿易(する) was 開始する,打ち上げるd by Portuguese 仲買人s with the construction of sub-Saharan Africa's first 永久の slave 貿易(する)ing 地位,任命する at Elmina in 1492.

But it soon passed into Dutch then English 手渡すs and, by the 18th century, was seeing tens of thousands of Africans shipped through 'the door of no return' each year on squalid slave ships bound for 農園s in the Americas.

European 仲買人s would sail to the west coast of Africa with 製造(する)d goods which they 交流d for people 逮捕(する)d by African 仲買人s.

The European merchants would then cross the 大西洋 with ships 十分な of slaves on the 悪名高い 'Middle Passage'.

条件s were so torrid that many of the captors, who often had barely any space to move, did not 生き残る the 旅行.

For those who did 生き残る, 条件s did not 改善する much.

They were sent to toil on 農園s across the modern-day 部隊d 明言する/公表するs, the Caribbean and South American nations such as Brazil, producing 刈るs 含むing sugar, coffee and タバコ for 消費 支援する in Europe.

By the 1660s, British 関与 had 拡大するd so 速く in 返答 to the 需要・要求する for 労働 to cultivate sugar in Barbados and other British West Indian islands that the number of slaves taken from Africa in British ships 普通の/平均(する)d 6,700 per year.

A century later, Britain was t he 真っ先の European country engaged in the slave 貿易(する). Of the 80,000 Africans chained and shackled and 輸送(する)d across to the Americas each year, 42,000 were carried by British slave ships.

農園 owners were often cruel taskmasters, 軍隊ing their 捕虜s to work without 残り/休憩(する) for many hours and meagre rations.

The owners themselves - often the younger sons of British aristocrats who crossed the 大西洋 to find their own riches after their fathers' wealth was passed 負かす/撃墜する to their older brothers - made fortunes which many used to build lavish homes across the English countryside.

But by the end of the 18th Century, the first calls for 十分な 廃止 of slavery were 存在 made in Britain.

Fuelled by a 一連の 法廷,裁判所 裁判/判断s 解放する/自由なing slaves and the 影響(力) of 宗教, many 主要な 人物/姿/数字s joined the chorus for 廃止.

At first, the (選挙などの)運動をする was 反対するd 堅固に by those who 利益(をあげる)d from it. But then 独立した・無所属 MP William Wilberforce took the 舵輪/支配 of the growing anti-slavery movement and its wave of 活動/戦闘 gathered pace.

In the 1790s, Wilberforce was 説得するd to ロビー for the 廃止 of the slave 貿易(する) and for 18 years he 定期的に introduced anti-slavery 動議s in 議会.

The (選挙などの)運動をする was supported by many members of the Clapham Sect and other abolitionists who raised public 認識/意識性 of their 原因(となる) with 小冊子s, 調書をとる/予約するs, 決起大会/結集させるs and 嘆願(書)s.

In 1807, Wilberforce drew up the Slave 貿易(する) 行為/法令/行動する which finally to abolis hed the 産業 in Britain.

It did not 解放する/自由な those who were already slaves, however, and it was not until 1833 that a second 行為/法令/行動する was passed giving freedom to all slaves in the British empire.

The first British-owned slave to 勝利,勝つ his freedom through the 法廷,裁判所s was James Somersett, an enslaved African, owned by customs officer Charles Stewart in Boston, Massachusetts.

In 1771, soon after he was brought to Scotland, Somersett ran away but was re-逮捕(する)d and put on a ship bound for Jamaica. But three people (人命などを)奪う,主張するing to be Somersett's godparents from his baptism as a Christian in England, John Marlow, Thomas Walkin, and Elizabeth Cade, made an 使用/適用 before the 法廷,裁判所 of King's (法廷の)裁判 for a 令状 of 人身保護(令状).

After a month of consideration, 裁判官 Lord 司法(官) Mansfield 支配するd that James should be 始める,決める 解放する/自由な. He called the 事例/患者 '嫌悪すべき' and said that 'the (人命などを)奪う,主張する of slavery can never be supported'.

This was あられ/賞賛するd as a 広大な/多数の/重要な victory by James and his 支持者s and 始める,決める an important precedent, 広範囲にわたって taken to mean that when a slave 始める,決めるs foot on English 国/地域, he becomes 解放する/自由な. It wasn't until Wilberforce's 1807 行為/法令/行動する, though, that owning foreign slaves on foreign lands was 無法者d.

The ancestors of a host of 井戸/弁護士席-known Britons have been linked to the slave 貿易(する) in 最近の years.

の中で them is 首相 David Cameron whose first cousin six times 除去するd, General Sir James Duff, in 新規加入 to 利益ing fro m slavery while it was 合法的な in the British empire, was given £4,101, equal to more than £3 million today ($4.7 million dollars), for the 202 黒人/ボイコット people he enslaved on the Grange Sugar 広い地所 in Jamaica.

Nineteenth Century 実業家 William Jolliffe, a 親族 of Cameron's wife, Samantha, also 得るd the rewards of slavery, receiving £4,000, or around £3.25million in today's money, in 政府 補償(金) for having to 解放する/自由な 164 slaves in St Lucia に引き続いて 廃止.

Others whose families benefitted from slavery 含む, Lord Coe, actor Benedict Cumberbach, secularist Richard Dawkins, former 大臣 Douglas Hogg, authors Graham Greene and George Orwell and poet Elizabeth Barrett Browning.

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

By 地位,任命するing your comment you agree to our house 支配するs.