包囲-death barrister's family 雇う 最高の,を越す lawyer to fight police

Mark Saunders

犠牲者: 示す Saunders, 32, who was 発射 dead by police in London after 開始 解雇する/砲火/射撃 with a shotgun

The 荒廃させるd family of the barrister 発射 dead by police marksmen after a five-hour 包囲 has 雇うd a 主要な civil 権利s lawyer to challenge the police 見解/翻訳/版 of events.

The 未亡人 and parents of 示す Saunders believe officers could have 解決するd the stand-off in an 排除的 London square last month without 訴える手段/行楽地ing to lethal 軍隊.

And they 恐れる an 公式の/役人 調査, which will (問題を)取り上げる to six months to reach a 結論, could become a whitewash.

Mr Saunders, 32, was 発射 up to seven times as he 解雇する/砲火/射撃d his shotgun out of the window of the £2.2 million home in Markham Square, Chelsea, which he 株d with his wife Elizabeth Clarke.

Police say they had no choice but to return 解雇する/砲火/射撃 after he 発射 at officers, 隣人s and other houses in the square.

Now, 40-year-old Ms Clarke, who is also a barrister, has 雇うd high-profile London solicitor Jane Deighton to 行為/法令/行動する for the family during the 独立した・無所属 Police (民事の)告訴s (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限 (IPCC) 調査 into his death.

His 親族s, who believe Ms Clarke should have been 許すd into the couple's home to 推論する/理由 with her husband, are also 関心d at the length of time the 調査 is 推定する/予想するd to take.

clarke

Distraught: Ms Clarke wants to know why her husband 示す was killed

Ms Deighton was chosen by the Saunders family because of her 'formidable' 評判 for winning 戦う/戦いs against the police.

She 代表するd Duwayne Brooks, the 単独の 証言,証人/目撃する to the 殺人 of 黒人/ボイコット 十代の少年少女 Stephen Lawrence, when he complained about his 治療 by police. He was awarded £100,000 補償(金).

The 尊敬(する)・点d 議会s and Partners guide to the 合法的な profession 述べるs her as 'a 軍隊 to be reckoned with', who '押し進めるs the 境界s through perseverance and imagination'.

Ms Deighton 確認するd she was 事実上の/代理 for the family but 追加するd: 'Neither I nor my (弁護士の)依頼人s wish to make any comment at all.'

Seige

軍隊: Marksman from CO19 take position on 隣人ing roof during the Markham Square 包囲

Mr Saunders' parents spent several hours on Friday with an IPCC 捜査官/調査官 at their detached Victorian house in Alderley 辛勝する/優位, Cheshire.

Rosemary Saunders said she and her husband had received an update on the 事例/患者 but 追加するd: 'I won't be a ble to speak for some weeks.'

The IPCC 否定するd that they had gagged the family.

In the days に引き続いて the May 6 狙撃, Rodney Saunders said his son, a former 州警察官,騎馬警官 in the Honourable 大砲 Company, was not a lethal 脅し.

He said: 'He didn't 危うくする anyone at all to my knowledge. We will want answers as to why police 発射 him.'

{"status":"error","code":"499","payload":"資産 id not 設立する: readcomments comments with assetId=1024890, assetTypeId=1"}