王室の Mail boss to get £200,000 for his two day week

'Big challenge': Donald Brydon is taking over as chairman of Royal Mail

'Big challenge': Donald Brydon is taking over as chairman of 王室の Mail

The 王室の Mail's new chairman will be paid £200,000 for working two days a week.

Donald Brydon will 取って代わる Allan Leighton who steps 負かす/撃墜する in March after seven years at the 舵輪/支配.

Although he will receive no 特別手当 支払い(額)s, Mr Brydon's total 収入s will match those of Mr Leighton, who last year received a 業績/成果-関係のある 特別手当 of £180,000 on 最高の,を越す of his £20,000 basic salary, for the two-day-a-week 職業.

However, critics said that given the 現在の 経済的な 気候, Mr Brydon's salary was 過度の.

The 63-year-old takes over during a pivotal year for the 明言する/公表する-owned 郵便の 操作者.

商売/仕事 長官 Lord Mandelson has 明らかにする/漏らすd 計画(する)s to sell off a large chunk to a foreign 入札者, which could lead to an overseas 会社/堅い owning up to 49 per cent of 王室の Mail. The 前線-走者 is the the Dutch 郵便の 会社/堅い TNT.

労働 MPs were enraged by the 決定/判定勝ち(する). They believe it is a 違反 of the 2005 manifesto 誓約(する) not to privatise the company.

Yesterday Mr Brydon 認める there is 'a big challenge ahead' but 述べるd 王室の Mail as 'one of Britain's 広大な/多数の/重要な organisations'.

'I am honoured to be asked to lead it in the next 段階 of its continuing modernisation,' he 追加するd.

But critics remained unimpressed. Susie Squire, of the Taxpayers' 同盟, said: '権利 now the 政府 needs to be 申し込む/申し出ing hard-working taxpayers value for money? -? and it's hard to see how somebody 収入 £200,000 for just two days a week 代表するs that.

'For the millions 直面するing redundancy and the credit crunch, it will be seen as an 過度の remuneration.'

一方/合間, the Communication 労働者s Union said: 'An 普通の/平均(する) 郵便の 労働者 earns something like £17,000 for a six- day week, so £200,000 for two days is not even 類似の.'

Royal Mail

Some 労働 MPs are furious at Lord Mandelson's 計画(する)s to part-privatise the 王室の Mail

A sub-postmaster said: 'When my 顧客s read about this they're not going to be best pleased. When they buy a stamp they want the money to be going に向かって helping to run a 網状組織 which 配達するs their letters instead of lining the pockets of the fat cats.'

Mr Brydon's 王室の Mail 収入s will not be his only source of income.

He will remain chairman of the 科学(工学)技術 巨大(な) Smiths Group, a position which last year earned him a total 支払う/賃金 一括 of £317,000.

The Department for 商売/仕事, 企業 and Regulatory 改革(する), said the chairman will be given his basic salary but no other money apart from expenses.

This 決定/判定勝ち(する) follows the 年次の 論争 about payouts to other 王室の Mail directors.

長,指導者 (n)役員/(a)執行力のある Adam Crozier, who was paid more than £3million last year, is one of Britain's best-paid civil servants.

At the time, the LibDems 述べるd his 一括 as obscene. Unions said his 記録,記録的な/記録する-breaking 支払う/賃金 day was immoral.

Mr Leighton yesterday 述べるd his time at the company as 'a pr ivilege', にもかかわらず problems 含むing strikes, changes to the 年金 計画/陰謀 and the の近くにing of thousands of 地位,任命する Offices.

When he joined the company it was losing more than £1million a day. 最新の 人物/姿/数字s show it is making 利益(をあげる)s of more than £900,000 a day.

{"status":"error","code":"499","payload":"資産 id not 設立する: readcomments comments with assetId=1131142, assetTypeId=1"}