'It's like living next to a jet engine': Families in Worcester say they are 存在 'driven mad' by construction work on 隣人ing 広い地所 where 140 homes are 存在 built

  • 地元のs (人命などを)奪う,主張する the work on the new 住宅 開発 began without their knowledge four weeks ago on land they believed would remain green belt land?
  • Homeowners have been 怒り/怒るd by the constant noise and 厚い dust 原因(となる)d?
  • 地元の 議員s say little can be done as work is done between 7am and 5pm?
  • Worcester City 会議? is aware of 関心s but there have been no breeches?

居住(者)s (人命などを)奪う,主張する they are 存在 'driven mad' by construction work as 'loud as a jet engine' on a nearby newbuild 広い地所, which shakes their homes and has left their gardens covered in 厚い dust.?

Homeowners are furious at the constant sound of pile driver machines working on the 住宅 開発 in St John's, Worcester, which began four weeks ago.?

地元のs (人命などを)奪う,主張する the work began without their knowledge one month ago on land which they believed would remain green belt land, and that the ear-splitting noise has shaken the 創立/基礎s of their homes between 7am and 5pm every day since.?

They are also angry at the 量 of 厚い dust 流出/こぼすing over from the construction 場所/位置, which is 一面に覆う/毛布ing their gardens, covering their washing and 軍隊s them to keep their windows の近くにd.?

Others say their 見解(をとる) of what was once fields is 始める,決める to be 廃虚d by the new 広い地所, which is managed by Vistry 共同s and Stonewater developers.

Homeowners are furious at the constant sound of pile driver machines working on the housing development in St John's, Worcester, which began four weeks ago

Homeowners are furious at the constant sound of pile driver machines working o n the 住宅 開発 in St John's, Worcester, which began four weeks ago?

Others say their view of what was once fields is set to be ruined by the new estate, which is managed by Vistry Partnerships and Stonewater developers

Others say their 見解(をとる) of what was once fields is 始める,決める to be 廃虚d by the new 広い地所, which is managed by Vistry 共同s and Stonewater developers

Many residents are now overlooking the building site, which is set to become a new housing development

Many 居住(者)s are now overlooking the building 場所/位置, which is 始める,決める to become a new 住宅 開発?

によれば 報告(する)/憶測s, the 大打撃を与えるing sounds can be heard up to a mile away.?

One 居住(者)s, who asked to remain 匿名の/不明の, said:?'Its horrendous, I'm having to sleep in the 支援する room to try and escape the noise as I work nights.

'But the sound of the 機械/機構 is literally shaking the house, you can feel the vibrations when you're just sitting 負かす/撃墜する for a cup of tea.

'God knows how much 損失 they are 原因(となる)ing as our homes are newbuilds and the 創立/基礎s need time to settle. It's 運動ing us mad.

'The noise is relentless from 7am to 5pm. It's like living next to a jet engine, it's like we're living at an airport. On 最高の,を越す of that you can't leave your washing out as it gets covered in dust, it even gets into the house if you leave the windows open.

'We knew nothing about it and they didn't even 協議する 居住(者)s, we thought the land was green belt and then all of a sudden all these diggers turned up.

'Some people have had their garden 見解(をとる)s 廃虚d and it's only going to get worse as they 非難する up more than a hundred homes.

'If it was anyone else making this level of noise then something would be done about it. But because its big 商売/仕事 and the 会議 支援するd the 開発 you just know nothing is going to happen.'

The work is taking place on Bromyard Road and University Park 運動, and will 含む a mix of two-to-four bedroom homes.??

St John's 労働 郡 and city 議員?Richard Udall? says the work is so loud people can hear it from the other 味方する of the River Severn.?

The constant noise of?pile driver machines at the site is 'driving residents mad'

The constant noise of?pile driver machines at the 場所/位置 is '運動ing 居住(者)s mad'?

Residents living nearby claim that they had no prior knowledge of the new housing estate being built next to their homes

居住(者)s living nearby (人命などを)奪う,主張する that they had no 事前の knowledge of the new 住宅 広い地所 存在 built next to their homes?

Many say their view, which used to be of a field, has now been ruined by the proposed housing estate

Many say their 見解(をとる), which used to be of a field, has now been 廃虚d by the 提案するd 住宅 広い地所?

Local councillors say they have received many complaints and that the noise from the development can be heard from the other side of the river over a mile away

地元の 議員s say they have received many (民事の)告訴s and that the noise from the 開発 can be heard from the other 味方する of the river over a mile away

'I have received many (民事の)告訴s from a very wide area,' he said.?

'I live nearly a mile away from the 場所/位置 and can hear the noise, other 居住(者)s tell me they can even hear it on the other 味方する of the river.

'It's horrendous, a constant repetitive, relentless and loud banging noise. To 追加する 侮辱 to 傷害, we have been 知らせるd it will be on-going for four weeks.

'Most people have had no 事前の notice or 警告, some 地元の 居住(者)s are 極度の慎重さを要する to noise, they have no escape from it. It's very intrusive and 乱すing.

'It's having a very serious and detrimental 衝撃 on the 質 of life of many 居住(者)s.'

He 追加するd that he has asked the Planning 施行 and 環境の Health to 介入する but says that 'both appear to be 権力のない to help.'??

'As long as the construction 作品 happen between 7.30am and 6pm, we have no 力/強力にする,' he said.?

'I would hope the construction company can consider 大(公)使館員ing noise dampeners or echo 障壁s to the machine, to try and 減ずる its 衝撃. 明確に the work needs to be done, but it shouldn't have to be so 破壊的な and 損失ing to so many 居住(者)s.'

A Worcester City 会議 spokesperson said it was aware of the 関心s.??

'Having 調査/捜査するd these 関心s we have not 証拠d any 違反 of the 条件s 大(公)使館員d to the planning 是認 regarding working hours and best practice that 目的(とする)s to 限界 the 衝撃 of noise on 地元の 居住(者)s,' they said.?

'Should 居住(者)s be 関心d that 重要な noise nuisance is occurring outside of these 必要物/必要条件s then this should be 報告(する)/憶測d to Worcestershire Regulatory Services on 01905 822799 or email enquiries@worcsregservices.gov.uk.'

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.