'We're just one 無線で通信する call away from having the biggest 航空 災害 in history': After ANOTHER almost 壊滅的な 近づく 行方不明になる at a US airport, just how can Americans 信用 their 計画(する) 旅行 will be 安全な?

  • A FedEx 貨物 計画(する) 上陸 at Austin-Bergstrom International (機の)カム within いっそう少なく than 100ft of a 南西 航空機によるs 737 航空機
  • The 出来事/事件 follows a 類似の 近づく 行方不明になる at John F. Kennedy International on January 13
  • 航空 専門家s are 尋問 how the 近づく 行方不明になるs could happen on the 滑走路s of two major American airports?

The 航空 産業 is 直面するing 'the biggest 災害 in its history' after a 近づく 行方不明になる between two airplanes in Austin on Saturday became the second time in いっそう少なく than a month that a 壊滅的な 衝突/不一致 has nearly happened at a U.S. airport.

A Boeing 767 FedEx 貨物 計画(する) 上陸 at Austin-Bergstrom International (機の)カム within いっそう少なく than 100ft of a 南西 航空機によるs 737 航空機 that was taking off from the same 滑走路.

分析家s say only the quick-thinking of the FedEx 操縦する 妨げるd a 衝突/不一致.

The 出来事/事件 follows a 類似の 近づく 行方不明になる at John F. Kennedy International in New York City on Friday, January 13, when a Delta flight was 軍隊d to 成し遂げる an 緊急 stop during 離陸/出発 while an American 航空機によるs 計画(する) crossed the same 滑走路.

Now, after two serious 出来事/事件s in いっそう少なく than a month, 産業 分析家s are asking how 近づく 行方不明になるs of this magnitude could happen at two major American airports - and whether 現在の safety 議定書s are 適する.?

The FedEx flight in orange and the Southwest flight in yellow
The FedEx flight in orange and the Southwest flight in yellow

The FedEx flight (orange in the Flightradar247 image) approaches the 滑走路 as the 南西 航空機 begins its take off. The 計画(する)s come within いっそう少なく than 100ft of each other

The FedEx flight abandons its landing as the Southwest aircraft continues its takeoff. They steer to the left and right respectively to avoid contact. Multiple industry analysts have s
aid the instructions from Air Traffic Control appear to be a factor in the nail-biting incident

The FedEx flight abandons its 上陸 as the 南西 航空機 continues its 離陸/出発. They steer to the left and 権利 それぞれ to 避ける 接触する. 多重の 産業 分析家s have said the 指示/教授/教育s from 空気/公表する Traffic 支配(する)/統制する appear to be a factor in the nail-biting 出来事/事件

近づく 行方不明になるs - or '急襲s' - of this severity are incredibly rare.

There were 1,732 急襲 in 2022 in around 17 million flights 扱うd by the 連邦の 航空 当局 (FAA). But of those, only a handful were '部類 A', defined as 'a serious 出来事/事件 in which a 衝突/不一致 was 辛うじて 避けるd'. Most 記録,記録的な/記録するd 事例/患者s cover 出来事/事件s with 'no 即座の safety consequences'.

航空 専門家 and 操縦する Juan Browne said: 'These sort of 出来事/事件s are 増加するing at an alarming 率.

'There's a 抱擁する turnover in the 産業, not only の中で 操縦するs but amongst 空気/公表する traffic 監査役s, mechanics, mainters, rampers. And with the 明言する/公表する of 雇うing practices and training today and the relentless 成果/努力 to do things faster, cheaper and more efficiently we're just one 無線で通信する call away from having the biggest 航空 災害 in history.'

In both the JFK and Austin-Bergstrom 出来事/事件s, 専門家s have said directions 問題/発行するd by 空気/公表する traffic 監査役s appear to have been an 問題/発行する.

The near miss incident at JFK on January 13 occurred when a Delta aircraft w
hich was about to take off had to perform an emergency stop after an American Airlines plane crossed onto the runway

The 近づく 行方不明になる 出来事/事件 at JFK on January 13 occurred when a Delta 航空機 which was about to take off had to 成し遂げる an 緊急 stop after an American 航空機によるs 計画(する) crossed の上に the 滑走路

What are the 支配するs on serious 急襲s??

The 連邦の 航空 行政 has four 部類s of 滑走路 急襲 (when a 計画(する), 乗り物 or person is incorrectly on a 滑走路).?

These 範囲 from 部類 D (least serious) to 部類 A (most 厳しい).

部類 D has 'no 即座の safety consequences', while the next 行う/開催する/段階, 部類 C, says there is 'ample time and/or distance to 避ける a 衝突/不一致'.?

部類 B 論証するs '重要な 可能性のある' for a 衝突/不一致.?

部類 A is 'a series 出来事/事件 in which a 衝突/不一致 was 辛うじて 避けるd' - the final 行う/開催する/段階 before an 事故 itself occurring.

The 近づく 行方不明になる on Friday 13 at JFK was defined by?US Department of Transportation general Mary Schiavo as 存在 a 部類 A 急襲

Source: FAA

宣伝

In a technical 決裂/故障 of the circumstances around the 近づく 行方不明になる in Austin, Browne said the Southwestern 航空機 should not have been (疑いを)晴らすd for 離陸/出発 when the FedEx flight was approaching to land - 特に given the poor 天候 and low visibility.

He said the FedEx 航空機 was 準備するing for an autoland, where the 航空機's on-board computers 支配(する)/統制する the 上陸. The 操縦する would be 焦点(を合わせる)d on the 陳列する,発揮するs in the 操縦室, not looking out of the window.

'There's nothing to look at outside,' said Browne in the ビデオ 地位,任命するd to his blancolirio YouTube channel. 'You're making a low-visibility 上陸 so if somebody is out there in 前線 of you... [the 操縦する] wouldn't even be able to see it.'

He 追加するd: 'This is why it's so 批判的な that there should never have been an 航空機 (疑いを)晴らすd to take off in 前線 of the 航空機 上陸 doing an autolanding.'

Browne said the FedEx 操縦する 'showed the situational 認識/意識性' to realize 空気/公表する traffic 監査役s had just (疑いを)晴らすd another 航空機 for 離陸/出発.

He also referred to 冷気/寒がらせるing 音声部の from the direct 無線で通信する 交流 between the 操縦するs of the FedEx and 南西 flights. にもかかわらず 存在 moments from 可能性のある 災害, the 操縦するs remain 静める.

'That was not the tower [talking during the 音声部の] - the tower has lost 支配(する)/統制する of the 状況/情勢 - that was FedEx realizing what's happened and is directing the 南西 航空機 to 中止する, but 南西 is alr eady moving 負かす/撃墜する the 滑走路.,' Browne said.

The FedEx cargo plane was coming into land at Austin?Bergstrom Airport when it was forced to pull up (stock image)

The FedEx 貨物 計画(する) was coming into land at Austin?Bergstrom Airport when it was 軍隊d to pull up (在庫/株 image)

The FedEx 計画(する) 中止するd its 上陸 and the 南西 flight took off. Flightradar (映画の)フィート数 shows how perilously の近くに the two 航空機 (機の)カム to 衝突する/食い違うing.

In the January 出来事/事件 at JFK, the American 航空機によるs 計画(する) crossed a 滑走路 while a Delta Boeing 737 計画(する) was 準備するing for 離陸/出発. The Delta 計画(する) stopped about 1,000 feet from where the American 航空機によるs 計画(する) had crossed from an 隣接する taxiway.

Jennifer Homendy, chair of the National Transport Safety Board,
 said the FedEx and Southwest flights came within less than 100ft of each other

Jennifer Homendy, 議長,司会を務める of the 国家の 輸送(する) Safety Board, said the FedEx and 南西 flights (機の)カム within いっそう少なく than 100ft of each other

音声部の of the 無線で通信する 交流 during that 近づく 行方不明になる is far more panicked.

An 空気/公表する traffic 監査役 who realized what was 広げるing is heard exclaiming: 'S***! F***! Delta 1943, 取り消す 離陸/出発 通関手続き/一掃! Delta 1943, 取り消す 離陸/出発 通関手続き/一掃!'

Both 出来事/事件s are 現在/一般に under 調査 by the FAA. 一方/合間, several 専門家s have said human error by 空気/公表する traffic 支配(する)/統制する staff appears to have 与える/捧げるd to both 出来事/事件s.

Both the 国家の 空気/公表する Traffic 監査役s 協会 union and the International 連合 of 空気/公表する Traffic 監査役s' 協会s 拒絶する/低下するd to comment 予定 to the 現在進行中の 調査s.

道具 Darby, an 航空 顧問 and former 部隊d 航空機によるs 操縦する, told DailyMail.com that he believes safety 議定書s to 避ける 近づく 行方不明になるs are 適する, but 追加するd: 'It's a very large, very 複雑にするd system that's relying on humans, and humans make mistakes.'?

Experts have praised the pilot of the FedEx flight for his quick thinking after the cargo plane aborted its landing to avoid the Southwest aircraft the was preparing to take off (stock photo)

専門家s have 賞賛するd the 操縦する of the FedEx flight for his quick thinking after the 貨物 計画(する) 中止するd its 上陸 to 避ける the 南西 航空機 the was 準備するing to take off (在庫/株 photo)

Southwest declined to comment on the incident and referred to the FAA statement, which said it was investigating the incident

南西 拒絶する/低下するd to comment on the 出来事/事件 and referred to the FAA 声明, which said it was 調査/捜査するing the 出来事/事件

He said 近づく 行方不明になるs are 'typically 原因(となる)d by communication 失敗 [an d] 誤解'.

'The ground is one of the worst places for this,' he said. 'When it comes time to take off and land, airplanes get very の近くに to each other so there'll be airplane just short of the 滑走路 as an airplane lands just a few hundred feet away.

Aviation consultant and former pilot Kit Derby said pilots undertake quarterly training which is likely to include a focus on incursions following the two incidents

航空 顧問 and former 操縦する 道具 Derby said 操縦するs 請け負う 年4回の training which is likely to 含む a 焦点(を合わせる) on 急襲s に引き続いて the two 出来事/事件s

'When they are already の近くに together, the miscommunication becomes 批判的な.'

Other 危険 factors for a 近づく 行方不明になる 含む the number of 滑走路s at an airport, the number of 滑走路 交差点s and number of taxi ways for 航空機, he said.

操縦するs 請け負う 正規の/正選手 reviews to stay sharp, 含むing 年4回の training that covers topical 問題/発行するs and 最近の 出来事/事件s, Darby said.

'I can pretty much 保証(人) that they'll be talking about 滑走路 急襲, which is high on the 名簿(に載せる)/表(にあげる) anyway, now that we've had a couple in succession.

'You can be sure that there's going to be reemphasis on the 手続きs that are in place.'

The Tenerife airport 災害: 1970s 計画(する) 衝突/不一致 that killed almost 600 people in deadliest 事故 in 航空 history

Two Boeing 747 乗客 計画(する)s 衝突する/食い違うd at Los Rodeos Airport (now the Tenerife North Airport) on March 27, 1977 in the deadliest 航空 事故 in history.

Both flights had been redirected to the airport on the Spanish island of Tenerife that day after members of the Canary Islands Independence Movement 始める,決める off a 爆弾 at the Gran Canaria Airports.

The airport quickly became congested with parked airplanes 封鎖するing the only taxiway and 軍隊ing 出発/死ing 計画(する)s の上に the 滑走路.

The problem (機の)カム when KLM?flight 4805 was beginning its 離陸/出発 run while Pan-Am flight 1736 was still on the 滑走路.

The 衝撃 and resulting 解雇する/砲火/射撃 killed everyone on board the KLM flight and most of the occupants of the Pan-Am flight, leaving only 61 生存者s in the 前線 of the 航空機.?

There were 583 fatalities.

The Tenerife Airport 災害 was the deadliest?航空 事故 in history

A その後の Spanish 調査 設立する that the KLM 操縦する 誤った thought he had 離陸/出発 通関手続き/一掃.

一方/合間, Dutch 捜査官/調査官s said there was a 相互の 誤解 in the 無線で通信する communications between the 操縦する and 空気/公表する traffic 支配(する)/統制する.

But 最終的に KLM 認める that their 乗組員 was responsible, and the 航空機による agreed to 補償する the 親族s of all the 犠牲者s.

に引き続いて the 災害, airports around the world agreed to use 標準化するd phraseology in their 無線で通信する communications.?

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.