Today is your LAST chance to use these 王室の Mail stamps before they become worthless

  • Barcoded stamps are 取って代わるing normal stamps from TODAY
  • It's your last chance to use them before you need to 交換(する) them out

Today is the last day you can use your old 王室の Mail stamps before they become worthless.

This is 予定 to 王室の Mail 追加するing barcodes to their 正規の/正選手 stamps - those without a barcode will no longer be valid.

It follows the introduction of a six-month grace period from the 初期の January 31 最終期限.?

If you use the stamps after the July 31 最終期限, you 危険 the 受取人 存在 given a 料金 of £1.10 to 支払う/賃金.?

The new stamps will still look the same and keep the 伝統的な image of the 君主's 長,率いる, they will just have the 追加するd barcode.

If you use the stamps after the July 31 deadline, you risk the reci
pient being given a fee of £1.10 to pay.?The stamps that are changing are the regular 1st and 2nd class stamps (pictured)

If you use the stamps after the July 31 最終期限, you 危険 the 受取人 存在 given a 料金 of £1.10 to 支払う/賃金.?The stamps that are changing are the 正規の/正選手 1st and 2nd class stamps (pictured)

Which stamps do you need to use or 交換(する)??

The stamps that are changing are the 正規の/正選手 1st and 2nd class stamps - if they don't have a barcode you need to use them today (July 31) or 交換(する) them.

They will be on a plain coloured background and feature an image of either the late Queen Elizabeth II or Charles III.?

How can you 交換(する) them???

If you don't want to use the stamps today, you can 交換(する) them instead using 王室の Mail's Stamp 交換(する) Out 計画/陰謀.?

To 交換(する) your stamps for new barcoded ones:?

  1. 選ぶ up or print out a 交換(する) out form
  2. 完全にする your form and 含む your stamps
  3. Send 解放する/自由な of 告発(する),告訴(する)/料金 to 'Freepost SWAP OUT'

If you have 接近 to a printer, you can 交換(する) out 非,不,無-barcoded stamps by printing out and 完全にするing the Stamp 交換(する) Out Form on the 王室の Mail Website - this 許すs you to 交換(する) up to £200 価値(がある) of stamps.

It's 解放する/自由な of 告発(する),告訴(する)/料金 and you 簡単に need to 令状 'Freepost SWAP OUT' on the envelope, no other 演説(する)/住所 or 指名する is needed.

If you have more then £200 価値(がある) of stamps, you will need to 完全にする the 本体,大部分/ばら積みの Stamp 交換(する) Out Form and send it to this 演説(する)/住所:

王室の Mail?

交換(する) Out

Tallents House

21 South Gyle 三日月

EDINBURGH

EH12 9PB

王室の Mail recommend you use a 安全な・保証する service with suitable cover.?

If you don't have 接近 to a printer, you can request for a form to be 地位,任命するd to you using this link, or you can visit your 地元の 地位,任命する office to 得る,とらえる one.

Royal Mail are adding barcodes to their regular stamps (pictured) - those without a barcode will no longer be valid

王室の Mail are 追加するing barcodes to their 正規の/正選手 stamps (pictured) - those without a barcode will no longer be valid

Christmas stamps such as the one pictured above, do not need to be swapped out, despite not having a barcode

Christmas stamps such as the one pictured above, do not need to be swapped out, にもかかわらず not having a barcode

Which stamps do you not need to 交換(する)??

Christmas stamps and special stamps with images on do not need to be swapped and can still be used after July 31.

Stamps that have already been used for postage will also not be 受託するd for the 交換(する) Out 計画/陰謀.?

Why are they changing?

The barcode is so that the stamps can be used with the 王室の Mail app.

They were also introduced to 改善する efficiency and 安全.

The new stamps were first introduced in February last year and the 最終期限 to use old stamps was 初めは January 2023 - a longer six month grace period was 追加するd as 使用者s needed more time.

On the 王室の Mail website, they say that: 'The barcodes will enable exciting new services by connecting physical stamps to the 数字表示式の world through the 王室の Mail app.'?

The company's long-称する,呼ぶ/期間/用語 計画(する)?is for people to be able to ざっと目を通す the barcode with the 王室の Mail app, 許すing them to send birthday messages to each other and watch ビデオs.

At the moment, using the app you can?watch and 株 排除的 Shaun the Sheep ビデオs - the 受取人 can watch the selected ビデオ just by scanning the stamp barcode using the app.

ビデオs 含む a Mother's Day clip of Timmy the sheep sending a card to his mother.

The website 述べるs it as 'giving that someone special something extra to smile about.'?

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.