Iraq 調査: Police were banned from using Land Rovers that lead to deaths of British 軍隊/機動隊s


British police officers working in Iraq were banned from travelling in Snatch Land Rovers because of 恐れるs over their safety, the 調査 into the war heard today.

Critics have 非難するd the lightly armoured 乗り物s for the deaths of dozens of UK servicemen and women in 道端 爆弾 attacks in Iraq and Afghanistan.

Paul Kernaghan, 協会 of 長,指導者 Police Officers lead on international 事件/事情/状勢s from 2000 to 2008, 明らかにする/漏らすd today that he 禁じるd British police seconded to train their Iraqi 相当するものs from using the Land Rovers.

He said in a 証言,証人/目撃する 声明 to the 調査: 'I recognise that no 乗り物 can 保証(人) total 保護 from IEDs (improvised 爆発性の 装置s) or 支えるd 小火器 attack, but I felt Snatch Land Rovers were 容認できない ーに関して/ーの点でs of the 操作の 環境.

Land Rover

Safety 危険: A British 兵士 stands 近づく a 損失d Snatch Land Rover after 謀反のs 待ち伏せ/迎撃するd a 軍用車隊 近づく the southern city of Basra, Iraq, in 2004

'I know this meant police officers were 扱う/治療するd 異なって from 兵士s, but police officers are not 兵士s and different considerations 適用する.

'I also recognise that 軍の 指揮官s had to operate with the 資源s at 手渡す, but I 主張するd that my officers be 伝えるd in 乗り物s 類似の to those 配分するd to FCO (Foreign and 連邦/共和国 Office) 職員/兵員.'

Mr Kernaghan, the retired 長,指導者 constable of Hampshire Police, will give oral 証拠 to the Iraq 調査 at a later date.

Earlier the 調査 招待するd 専門家s in international 法律 to comment on the justification given by the British 政府 for going to war against Saddam Hussein.

再開するing public 審理,公聴会s after a break for the 総選挙, 調査 chairman Sir John Chilcot also 確認するd that he and his パネル盤 had met in secret with UK 公式の/役人s, 外交官s and 軍の officers to discuss 問題/発行するs like 知能.

The question of whether the March 2003 Iraq 侵略 was 合法的な without a 国際連合 安全 会議 決意/決議 特に authorising 軍の 活動/戦闘 has been hotly 審議d.

The 調査 has heard that former 弁護士/代理人/検事 general Lord Goldsmith believed that a その上の UN 決意/決議 was needed until a month before the war began.

Sir John said in an 開始 声明 to today's 審理,公聴会: 'The 調査 has 問題/発行するd an open 招待 to international lawyers to comment on the grounds relied on by the British 政府 in 請け負うing 軍の 活動/戦闘 in Iraq.

'The 調査 also continues to receive, and welcomes, submissions from the public on all 事柄s 関連した to its 条件 of 言及/関連.'

The 調査's public 証拠 開会/開廷/会期s were 延期,休会するd from March 8 until today because the パネル盤 手配中の,お尋ね者 to 確実にする it remained outside politics during the 選挙運動.

During this break 調査 members travelled to フラン and the 部隊d 明言する/公表するs to interview 重要な players in the 衝突.

The 調査 will すぐに 解放(する) a 名簿(に載せる)/表(にあげる) of the 証言,証人/目撃するs it heard from in 私的な 開会/開廷/会期s.

Sir John said today: 'The 調査 is 独立した・無所属. We have made a 審議する/熟考する choice to 行為/行う our work in a way which 捜し出すs to remain outside party politics.'

The chairman also 確認するd that he and his パネル盤 met US General David Petraeus, who 命令(する)d 連合 軍隊s in Iraq in 2007-08, and Walter Slocombe, 上級の 助言者 to the 連合 一時的に 当局 in Iraq in 2003, during their 最近の visits to the UK.

Former UN 武器s 視察官 Hans Blix and ex-MI5 director general Baroness Manningham-Buller are の中で the 証言,証人/目撃するs who will appear before the 調査 over the next month.

T he fresh 一連の会議、交渉/完成する of 証拠 開会/開廷/会期s will also hear from ex-副 首相 John Prescott and two former 長,率いるs of the Army, General Sir マイク Jackson and General Sir Richard Dannatt.

{"status":"error","code":"499","payload":"資産 id not 設立する: readcomments comments with assetId=1290543, assetTypeId=1"}