Find a 職業 or lose sickness 利益: 12-month time 限界 will save £2billion a year, says (ドイツなどの)首相/(大学の)学長

A million incapacity 利益 claimants will 直面する losing their handouts if they fail to find work after 12 months under hugely 議論の的になる U.S.-style time 限界s.

大臣s say the 利益, paid to those who (人命などを)奪う,主張する to be too sick to do a 職業, was never meant to be a long-称する,呼ぶ/期間/用語 handout except for the most 厳しく ill or 無能にするd.

But after two years on the 利益, a claimant is now more likely to die than come off it and find 雇用.

Graphic

Pete and Sam Smith receive £95,000 a year in 利益s but complain about their 'cramped' home?

George Osborne 攻撃する,衝突する out at a system which 許すd a えり抜く-of-work 世帯 to (人命などを)奪う,主張する 利益s 量ing to the 税金 法案s of 16 working families put together.

One such tribe is that of 失業 Pete and Sam Smith and their ten children? -? who rake in an astonishing £5,000 a year in 利益s and stand to lose 70 per cent of their income. While the 普通の/平均(する) working family 支払う/賃金 for 住宅 and 法案s from their hard-earned 給料, the Smiths get to live in a rent 解放する/自由な four-bedroom house in Kingswood, Bristol.

They even have breakfast 配達するd to the door each morning 儀礼 of the taxpayer. Yet they (人命などを)奪う,主張する their accommodation is 'cramped' and the food is not good enough.

Mr Smith, 40, left the Army in 2001 to care for his now 36-year-old wife, who has curvature of the spine. At the time they had three children - they now have ten 老年の from four months to 14 years.

The 普通の/平均(する) family 世帯 income is nearly £35,000 a year - on which around £6,000 税金 would be paid. The Smiths are given 16 times this 人物/姿/数字 in 利益s.

The (ドイツなどの)首相/(大学の)学長 発表するd that no 世帯 will receive more than the 普通の/平均(する) 国民所得? -? £25,000? -? in 利益s.

That 70 per cent 削減(する) in income is something Mrs Smith cannot 耐える to think about. 'It's not really that much money we get,' she said of her 現在の handouts.

George Osborne 発表するd that he 計画(する)s to save £2billion a year by introducing a 12-month time 限界 for many claimants from 2012.

All those on incapacity 利益 ? now 改名するd 雇用 support allowance (ESA) ? are 存在 支配するd to new 実験(する)s carried out by 独立した・無所属 医療の assessors.

Those みなすd able to go 支援する to work with the appropriate support, and receiving contributory-based 利益s, will be 支配するd to the new time 限界, which mimics 類似の moves introduced in the U.S.

If they have failed to find a 職業 after 12 months, their 利益s will be stopped. Those on ESA 現在/一般に receive between £91 and £97 a week, depending on severity of their incapacity. It can be paid on a contributory basis ? 関わりなく income, as long as a 確かな number of 国家の 保険 出資/貢献s have been made ? or an income-関係のある basis.

Those who lose their 利益 could move on to いっそう少なく generous jobseeker’s allowance.

Graphic

There are 現在/一般に no time 限界s at all on incapacity 利益. Around one million of 2.5million claimants will be 影響する/感情d by the new 12-month 最大限, the 財務省 says.

‘This change will not 衝撃 those individuals in the support group for whom work is not a 現実主義の 選択, the terminally ill and those on 確かな types of chemotherapy,’ said one source. ‘They will continue to receive the 政府’s 無条件の help and support.

‘Introducing a time 限界 in contributory ESA for those in the work-関係のある activity group を強調するs the 原則 that these people are 推定する/予想するd to move に向かって the workplace.

‘We will always 保護する those who are 攻撃を受けやすい and 的 our 資源s to support them ? that’s why people with a health 条件 or disability which 限界s their 能力 for work will be able to (人命などを)奪う,主張する.’

The 最新の 人物/姿/数字s 示唆する that three-4半期/4分の1s of those (人命などを)奪う,主張するing to be too sick to work are in fact fit and able to look for a 職業.

A 広大な 大多数 of would-be incapacity 利益 claimants 存在 支配するd to new 実験(する)s are either 存在 拒絶するd or are abandoning their (人命などを)奪う,主張するs.

The 最新の 統計(学) show that between October 2008 and November 2009, 39 per cent of claimants were 設立する to be fit for work and 37 per cent more の近くにd their 事例/患者 before the 査定/評価 was 完全にする.

The 人物/姿/数字s 示唆する millions of 存在するing claimants ? who are all to be re-実験(する)d under 政府 計画(する)s ? are in fact fit for 雇用. Some are (人命などを)奪う,主張するing to be unfit because of 頭痛s, indigestion and even blisters. More than £5million of a total £12.5billion in handouts last year went to 1,060 people who 宣言するd they were too fat to go to work.

Up to 1.75million pensioners on modest incomes will be 攻撃する,衝突する by a four-year 凍結する in the 貯金 element of the 年金 credit.

This 決定的な 最高の,を越す-up gives a 週刊誌 上げる of up to £27.09 to pensioners who are on low incomes but have some 貯金.

The 凍結する from 2011 to 2015 could mean some 行方不明の out on more than £120 a year of extra income which? would have come if the credit had remained linked to インフレーション.

Age UK’s charity director Michelle Mitchell said: ‘貯金 credit 供給するs a welcome income 上げる for 1.75million older people on a low income. In these times of 緊縮 many people will be disappointed that the 最大限 量 has been frozen, meaning that the 普通の/平均(する) claimant will 行方不明になる out on around £100 per year.’

年金 credit is made up of two elements and is paid on 最高の,を越す of the 明言する/公表する 年金. A basic 保証(人) 上げるs incomes to £132.60 a week for a 選び出す/独身 person and £202.40 for a couple. It is means 実験(する)d and must be (人命などを)奪う,主張するd.

Those who also have some income from a 私的な 年金 or 貯金 can receive a 貯金 credit of up to £20.52 a week for a 選び出す/独身 person and £27.09 for a couple. It is these 最高の,を越す-ups which will be frozen.??

Child 利益 削減(する) 攻撃する,衝突するs 1.5m homes

Families with children are の中で the big losers of the spending review after it 現れるd that the (警察の)手入れ,急襲 on child 利益 will 削減(する) deeper than 以前 (人命などを)奪う,主張するd.

Earlier this month, George Osborne 示唆するd that 1.2million families would be 攻撃する,衝突する, saving £1billion.
In fact 1.5million families who 含む a higher-率 taxpayer will lose child 利益 支払い(額)s 価値(がある) £2.5billion a year.

人物/姿/数字s 解放(する)d last night by the TUC 示唆する that of those 1.5million 世帯s, more than half ? 830,000 ? 含む/封じ込める a 選び出す/独身 higher-率 taxpayer.

Clare Robinson: 'The way it's being done is totally unfair'

Clare Robinson is 収入 nothing as she trains to become a maths teacher. Yet she and her husband John will be の中で those losing child 利益.

The couple, both 34, live in the Yorkshire Pennines with their three-year-old daughter anna. as Mr robinson earns just above the higher-率 税金

Pete and Sam Smith, pictured with their ten children, receive threshold of £43, 75 as an IT 労働者, the couple will no longer receive the 支払い(額).

Yet if both of them worked and earned around £40,000 each they would still have it. Mrs robinson, a former actuary, said: 'I 高く評価する/(相場などが)上がる why the 政府 is doing it but it is 全く 不公平な the way it is 存在 done.'

This, it argued, 最高潮の場面s the anomaly in the 政府’s 政策 which means a 選び出す/独身 earner on £44,000 will lose out, while a family on more than £80,000 with two earners below the 税金 threshold will still get the 支払い(額).

Critics have said the 政策 is 特に 不公平な because this punishes families with stay-at-home mothers.

graphic

The (ドイツなどの)首相/(大学の)学長 has abandoned 計画(する)s to (土地などの)細長い一片 the 利益 from those with children over 16.

The 支払い(額)s, 価値(がある) £1,060 a year for the first child and £700 for その後の children, will still be paid to those with children in 十分な-time education up to the age of 19.

Mr Osborne did 誓約(する) that low-income families with children would receive a 上げる through an 増加する in the child element of the Child 税金 Credit by a その上の £30 in 2011-12 and £50 in 2012-13 over and above インフレーション.

But critics said that the £30-a-year handout would be more than 相殺する by a £30-a-week 削減 in childcare costs which could be 回復するd through the working 税金 credit.

At the moment they can (人命などを)奪う,主張する 80 per cent of childcare costs.

But that will 減少(する) to 70 per cent, meaning those who qualify will
have to stump up an extra 10 per cent, which will cost some £1,500 a year.

Couples with children will also have to work for at least 24 hours a week between them to be 適格の for the working 税金 credit ? rather than the 現在の 16 hours.

Working 税金 credits will also be frozen for three from 2011-12.

Pensioners were the big 勝利者s. 全世界の/万国共通の 利益s, such as winter 燃料 支払い(額)s and 解放する/自由な bus passes for the over-75s will be 保持するd.

The Centre for Social 司法(官), 始める,決める up by Work and 年金s 長官 Iain Duncan Smith, said it was not 納得させるd the review was ‘十分に 焦点(を合わせる)d on the 福利事業 of Britain’s families’.

Angela Eagle, 影をつくる/尾行する 長,指導者 長官 to the 財務省, said: ‘We certainly wouldn’t have asked children to take a bigger 重荷(を負わせる) of getting the 赤字 負かす/撃墜する than 銀行業者s.’

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.