Woman 直面するing seven years in Nigerian 刑務所,拘置所 for 令状ing an online review of tomato puree says she was 軍隊d to squat in flooded 刑務所,拘置所 独房 after she was held by 警官,(賞などを)獲得するs as she 述べるs horror ordeal

  • Chioma Okoli 直面するs up to seven years in 刑務所,拘置所 for her 見解(をとる)s
  • She said a can of tomato puree was too 甘い?
  • The businesswoman said she was held in a flooded 刑務所,拘置所 独房 by Nigerian 警官,(賞などを)獲得するs?

A 妊娠している Nigerian 商売/仕事 woman has 明らかにする/漏らすd her shocking 治療 at the 手渡すs of police who 逮捕(する)d her after she 地位,任命するd a 消極的な review of a tin of tomato puree to Facebook.?

Chioma Okoli, a 39-year-old businesswoman based in Lagos, the country's largest city, is 存在 有罪に 起訴するd and 告訴するd in a 民事裁判所 after she made 消極的な comments about a 製品 made by Nigerian foodmaker?Erisco Foods.?

She called on her 18,000 Facebook?信奉者s to 株 their thoughts about Ericso's Nagiko Tomato Mix, after 株ing a picture of an opened can of the 製品 and 説 it was too 甘い.?

The businesswoman, 現在/一般に 妊娠している with her fourth child, 明らかにする/漏らすd she was left 恐れるing for her life and the lives of her children, after?plainclothes officers from?Nigeria's 国家の police 逮捕(する)d her in September while she was at church.?

She told?CNN that she was made to stand around in a leaky 独房 for hours.?

'There were no seats, so I stood all through till the next day. My 脚s were inside the water [that (機の)カム in from the 漏れるing roof]', she said.?

Chioma Okoli (pictured) is being criminally prosecuted and sued in a civil court after she made negative comments about a product made by Nigerian foodmaker Erisco Foods

Chioma Okoli (pictured) is 存在 有罪に 起訴するd and 告訴するd in a 民事裁判所 after she made 消極的な comments about a 製品 made by Nigerian foodmaker Erisco Foods

The businesswoman said the puree was too sweet, and asked her Facebook followers to share their opinions about the product

The businesswoman said the puree was too 甘い, and asked her Facebook 信奉者s to 株 their opinions about the 製品?

'いつかs, I squatted to 減ずる the 圧力 on my 脚s. I was thinking about my children who were at home. I was talking to myself. I would think, I would pray, I was messed up,' she 追加するd.?

She was later flown to Nigeria's 資本/首都 city, Abuja, and held at another police 駅/配置する until she was 保釈(金)d out a day later.??

After she 辞退するd to 公然と apologise for her comments, Okoli?was later 有罪に 告発(する),告訴(する)/料金d with two separate 罪,犯罪s, the most serious of which could land her behind 妨げる/法廷,弁護士業s for up to seven years.?

She was 告発(する),告訴(する)/料金d with conspiring with two other individuals?with 'the 意向 of 扇動するing people against Erisco Foods 限られた/立憲的な', and may have to go to 刑務所,拘置所 for up to seven years.?

Okoli was also 告発(する),告訴(する)/料金d with '扇動するing Erisco Foods 限られた/立憲的な, knowing the said (警察などへの)密告,告訴(状) to be 誤った', a 罪,犯罪 that could end with her going to 刑務所,拘置所 for three years, having to 支払う/賃金 a 罰金 of seven million naira (£3,950).??

Police tried to 逮捕(する) her a second time in January, entering her home in Lagos in 明らかな 違反 of a 抑制するing order 問題/発行するd by a 法廷,裁判所 that explicitly banned them from 逮捕(する)ing her without a 法廷,裁判所 order.?

'They stayed in my building from 6:30am until 5:30pm. My children couldn’t go to school that day and we couldn’t go out to get food because the cooking gas was finished,' she said, 追加するing that the police 結局 支援するd 負かす/撃墜する and left.?

Erisco itself is also bringing a civil 訴訟 against her, after (人命などを)奪う,主張するing earlier this year that 'several 供給者s' 削減(する) 関係 with the company に引き続いて her 発言/述べるs, and is 捜し出すing 5 billion naira (£2.8 million) in 損害賠償金.?

She called on her 18,000 Facebook fol
lowers to share their thoughts about Ericso's Nagiko Tomato Mix (pictured)

She called on her 18,000 Facebook 信奉者s to 株 their thoughts about Ericso's Nagiko Tomato Mix (pictured)

The company's CEO Eric Umeofia has come under fire in Nigeria for his threatening behaviour against Okoli

The company's CEO Eric Umeofia has come under 解雇する/砲火/射撃 in Nigeria for his 脅すing behaviour against Okoli

He revealed her address to the nation during an interview about the ongoing legal battle

He 明らかにする/漏らすd her 演説(する)/住所 to the nation during an interview about the 現在進行中の 合法的な 戦う/戦い

She has 開始する,打ち上げるd two countersuits against the police and Erisco, which her 合法的な team has 述べるd as a David vs. Goliath 戦う/戦い, for their 治療 of the businesswoman.?

The company's CEO Eric Umeofia has come under 解雇する/砲火/射撃 in Nigeria for his 脅すing behaviour against?Okoli.?

He 明らかにする/漏らすd her 演説(する)/住所 to the nation during an interview about the 現在進行中の 合法的な 戦う/戦い, which her lawyer,?Inhibehe Effiong, said was done 'without regard for the 安全 and safety of Chioma, her husband, and her entire family.'?

He also told 放送者s that he would?'rather die than 許す someone to (名声などを)汚す my image I worked 40 years to grow.'

The behaviour of the police and Erisco have come under 解雇する/砲火/射撃 from groups across the world.?

Chioma Okoli
Chioma Okoli

Chioma Okoli 直面するs up to seven years behind 妨げる/法廷,弁護士業s, and is 存在 告訴するd for around $3million for her 消極的な review

国際アムネスティ said: 'いやがらせ and 脅迫 of Chioma Okoli must end now.'?

Nigerians have also said they are planning on ボイコット(する)ing the company for its 治療 of Okoli.?

One social マスコミ 使用者 said: 'Erisco is oppressive, thin-skinned, insensitive, and 完全に irresponsible in its 返答.?

'She may have been wrong, but you have made an unforgettable error with your over-the-最高の,を越す reactions.?

'With 力/強力にする comes 責任/義務, but you have 力/強力にする devoid of 責任/義務.'

Another said: 'Someone made an honest review of a 製品 she used. A 力/強力にする-drunk 億万長者 decided he’d いじめ(る) his 顧客.

'This madness can only happen in a lawless country like Nigeria.

'Every reasonable Nigerian must 取り消す Erisco. Don’t buy Nagiko tomatoes, and Don’t buy Erisco 製品s.'