亡命 探検者s are 支払う/賃金ing thousands of euros to enter Ireland 経由で 巡航する ships from the UK - as migrants say they feel 'much safer' in country 'because in England they want to send us to Rwanda'

  • Some 85 テントs were seen on 開始する Street 橋(渡しをする) and Huband 橋(渡しをする) yesterday

Undocumented 亡命 探検者s are 支払う/賃金ing thousands of euros to enter the country 経由で 巡航する ships from the UK, によれば some of the new arrivals living in テントs on the Grand Canal in Dublin.

There were a total of 85 テントs lined up between 開始する Street 橋(渡しをする) and Huband 橋(渡しをする) yesterday afternoon ? a 人物/姿/数字 that has 二塁打d in いっそう少なく than a week.

And one man from Egypt told the Irish Daily Mail that he feels safer here as 'in England they will send him to Rwanda'.

While some of the homeless 亡命 探検者s (機の)カム from the former 野営 outside the International 保護 Office (IPO) on nearby 開始する Street, others arrived in Ireland just days ago from the UK.?

Taoiseach Simon Harris yesterday 公約するd that the 野営 would not be 許すd to remain in place for 'weeks and weeks'.

Reda Alsaba from Egypt is just one of the refugees living in a tent on the Grand Canal

Reda Alsaba from Egypt is just one of the 難民s living in a テント on the Grand Canal

Abdul Rashid, 28, from Afghanistan, told the Mail that crossing the Irish Sea into Dublin was very straightforward as he did not need a パスポート.?

He said he did not board a 伝統的な フェリー(で運ぶ) but paid だいたい ?2,000 for a 巡航する ship ticket.

'I got a very big boat to Ireland only yesterday ? it was like a hotel and they gave us food and everything,' he said.

'I didn't need a パスポート because they only checked for tickets. This was my only 選択. We weren't stopped coming off the boat and just walked off.'

Mr Rashid said he was 軍隊d to 逃げる his home country when the Taliban took 支配(する)/統制する.

'I (機の)カム from a very happy family with no problems until the Taliban (機の)カム. My father was killed and the 残り/休憩(する) of my 親族s had to leave their homes.

'I paid ?7,000 to get to フラン and had to cross six different countries to get there.

'I spent 15 months in フラン, but they didn't 受託する my papers so I had no other choice but to travel to the UK.'

The young man spent £1,700 (?1,977) to make the perilous 旅行 across the English Channel on an inflatable dingy with around 55 people.

'It was very dangerous and there were many families with children,' he said.

But it was when he learned about the 脅し of 存在 sent to Rwanda that Mr Rashid decided to try Ireland.

'My hope is to finally settle 負かす/撃墜する in Ireland and get my life 支援する to normal. I would like to 確実にする my family's safety in Afghanistan and then continue my education here,' he said.

Khyber Ghurzng, 27, also from Afghanistan, said he arrived on the same ship as his friend Abdul.

'We bought tickets but didn't need パスポートs,' he said, before 暗示するing that they needed to be evasive to 避ける 存在 asked for them.

Olivia Headon, who is helping refugees on the banks of the Grand Canal

Olivia Headon, who is helping 難民s on the banks of the Grand Canal

'It cost ?2,000 to come here. It was expensive but we didn't have a choice, there was no other way.

'I'm here now and I'm still 尋問 how I'm alive. Crossing the sea into the UK was so dangerous that I 受託するd death.

'The boat we were on started to 沈む and water was coming past our 脚s, but thankfully the British coast guard (機の)カム to 救助(する) us'.

Mr Ghurzng said he's very appreciative for the help he's received in Ireland, にもかかわらず not 存在 供給するd with 明言する/公表する accommodation.

'I'm in a テント now but at least I'm with other people and getting help from volunteers. I remember spending weeks alone sleeping in forests with nothing but my backpack,' he said.

Reda Alsaba from Egypt also said he arrived from the UK in 最近の weeks.

'I feel much safer in Ireland because in England they want to send us all to Rwanda,' he said. 'I'm happy to be in this country and I think it will be a much nicer place to live because there is work and more 適切な時期s here.'

Throughout the afternoon, the 亡命 探検者s living on the Grand Canal socialised with one another and discussed their 使用/適用s, along with utilising the charitable services 利用できる to them.

An experienced barber from Gaza was seen giving a haircut to a new arrival, leaving his grooming utensils on the lock 近づく 開始する Street 橋(渡しをする).

On a number of occasions, passers-by shouted 侮辱s at them, with one woman becoming やめる 怒った when an 亡命 探検者 called her 人種差別主義者 while she was taking a ビデオ of him.

Olivia Headon, a volunteer at the Grand Canal yesterday, said 証明するing 援助 to 亡命 探検者s is 必須の since the 政府 are unable to 融通する them.

She said: 'When 亡命 探検者s arrive and 登録(する) at the IPO they're given a sheet that explains the services they can 接近, but not everyone can understand it.

'What we do is make sure they know what's 利用できる to them. We 供給する them with テントs and other 必須の items that さまざまな charitable organisations 供給(する), along with 株ing (警察などへの)密告,告訴(状) with them 経由で WhatsApp.

'We also buy a lot of stuff with 私的な 寄付s from friends and families as we're not an organisation or getting 認めるs from the 政府.

'We're five minutes away from Baggot Street Hospital and every 選び出す/独身 person here along with all the rough sleepers in Dublin could be housed there tomorrow.

'There's also an 豊富 of empty offices in Dublin and they're not 供給するing any 目的 at the moment.'

一方/合間, the Taoiseach has 公約するd that the migrants sleeping in テントs at the Grand Canal will not be 許すd to stay there for much longer.

'We need to see a multi-機関 返答 where we don't have some sort of 国家の game of pass the 小包 in relation to 答える/応じるing to the very 重要な 人道的な 状況/情勢,' Mr Harris said.

'What we saw in relation to 開始する Street was utterly 容認できない; it was getting very 近づく to a public health 緊急.'

Mr Harris 追加するd that he will not 許す the Grand Canal become another 開始する Street 野営.

'What happened on 開始する Street was 許すd to go on for weeks and weeks, and months and months in fact, this will not be the 状況/情勢 in relation to the Grand Canal. I'm very 確信して 進歩 will be made in relation to this, both ーに関して/ーの点でs of 場所/位置s for people to 安全に sleep, 安全に live and 安全に 接近 衛生設備 施設s,' he 追加するd.

They are の中で 1,710 male 亡命 探検者s without an 申し込む/申し出 of 明言する/公表する accommodation, によれば the Department of 統合,差別撤廃.

Aont? leader Peadar T?ib?n has (人命などを)奪う,主張するd that the 政府 has 'lost 支配(する)/統制する' of the 移民/移住 system.

He said failing to 国外追放する 亡命 探検者s who do not qualify 'sends a message 国祭的な'.

'We have a 状況/情勢 at the moment where the 政府 is spending やめる a bit of money on a 過程 to differentiate between those who need help and those who don't,' he told Newstalk.

'Yet at the end of that 過程, when people have been decided upon that they're not 亡命 探検者s, 85% of those people find themselves not receiving an active 国外追放 order.

'I believe that's putting an incredible 圧力 on the system.

'If you have a system whereby you are not 活動/戦闘ing 国外追放 orders, that sends a message internationa lly that Ireland is a place where you can come.'

Mr T?ib?n 追加するd that there is no system at Dublin Airport that 確認するs a person with a 国外追放 order has 現実に left.

'If you had a voluntary 国外追放 system, at least to be some level of 確定/確認 that it's occurred,' he said.

'But the 大臣 is admitting that there's no system 利用できる at the moment to 確認する the person has 出口d.'