Lib Dem MP (刑事)被告 of 存在 a paedophile 収容する/認めるs he 'kissed and cuddled' the teenage girl


  • We had a 'の近くに and affectionate' 関係, 収容する/認めるs MP
Slurs: MP Mike Hancock was branded a paedophile by 
an election rival who accused him of having sex with a 14-year-old girl

中傷するs: MP マイク Hancock was branded 'a paedophile' by an 選挙 競争相手 who (刑事)被告 him of 'having sex with a 14-year-old girl'

A 主要な Lib Dem MP who was (刑事)被告 by an 選挙 競争相手 of 'having sex with a 14-year-old girl' yesterday 認める he 'kissed and cuddled' her.

マイク Hancock, 64, was branded 'a paedophile' in a ちらし by 対立 候補者 Les Cummings, 66, last year.

Cummings is on 裁判,公判 告発(する),告訴(する)/料金d with making a 誤った 声明 about the character of Mr Hancock with the 目的 of 影響する/感情ing the return of the 選挙.

But Hancock yesterday 認める that he had a 'の近くに and affectionate 関係' with the girl in question. He also 認める to 'a few' extra 結婚の/夫婦の 事件/事情/状勢s.

He said he first met the girl, who cannot be 指名するd for 合法的な 推論する/理由s, in her late teens in 1985 and the 関係 徐々に developed until she married in about 1993.

Mr Hancock said the girl was 17-years-old and not 14 as had been 申し立てられた/疑わしい in the ちらし. He said that the girl had driven to his office with her mother to enquire about work experience.

'We were の近くに and developed a personal friendship', he told the 法廷,裁判所. 'It was a very affectionate 関係 - it was strong but not 性の.

'There was physical 接触する between us - a kiss and a cuddle - but no more than that.

Under cross-examination, Mr Hancock said he had had 'a few' extra-結婚の/夫婦の 事件/事情/状勢s he had told his wife about and they had been 報告(する)/憶測d in newspapers.

Mr Hancock said? that 主張s that he was a paedophile and corrupt were '絶対 untrue and 不快な/攻撃'.< /p>

The 法廷,裁判所 事例/患者 comes after Mr Hancock was belived to have been 的d in a honeytrap 陰謀(を企てる) by a pretty ロシアの 秘かに調査する on one of his trips to Moscow.

Katia Zatuliveter worked for the MP for for about three years and has had 接近 to 非常に/多数の 分類するd defence 文書s.

Katia Zatuliveter - at her school graduation in Mineralnie Vody Southern Russia (no date).  She has been quizzed in her role as Researcher to Liberal Democrat Mike Hancock after details of her father's former Communist involvement have come to light.
Collect pictures of Ekaterina Paderina, first wife of Eric Butler(pixelated in pictures to protect his identity)

Mr Hancock's former 補佐官 Katia Zatuliveter, left, was 国外追放するd and the MP also 直面するd questions over his links to student Ekaterina Paderina, 権利

Mr Hancock also 直面するd questions about womanising after it 現れる that he advised Ekaterina Paderina, then 25, that she had every 権利 to remain in Britain after she fell out with her middle-老年の husband.

The 自由主義の 民主党員 MP met 行方不明になる Paderina on several occasions に引き続いて the demise of her marriage to retired merchant 船員, Eric Butler, then 54, in the late 1990s. There was no suggestion of an 妥当でない 関係.

In the 法廷,裁判所 事例/患者, Mr Hancock yesterday told Southampton 治安判事s' 法廷,裁判所? that the ちらし published by political 対抗者 Les Cummings during last year's 総選挙 had 'horrified' him when he was given a copy by a 選挙権を持つ/選挙人 on April 22 last year.

Cummings, who was standing against Mr Hancock for the 司法(官) and Anti-汚職 Party in the Portsmouth South seat, had written on the A4 sheet: 'マイク Hancock is a paedophile.'

It then showed a picture of Mr Hancock with children and the words: 'Would you let him get this の近くに to your children?'

But giving 証拠 Mr Hancock said it was '絶対 not' true he was a paedophile. I'm horrified that anyone could make it (the 主張).

Honeytrap: Alleged Russian Spy Katia Zatuliveter enjoys a drink on a night out. Mr Hancock gave the blonde suspected agent a parliamentary pass

Honeytrap: 申し立てられた/疑わしい ロシアの 秘かに調査する Katia Zatuliveter enjoys a drink on a night out. Mr Hancock gave the blonde 嫌疑者,容疑者/疑うd スパイ/執行官 a 議会の pass

Close: Mr Hancock advised Ekaterina Paderina, then 25, that she had every right to remain in Britain after she fell out with her middle-aged husband

の近くに: Mr Hancock advised Ekaterina Paderina, then 25, that she had every 権利 to remain in Britain after she fell out with her middle-老年の husband

He was asked by Alison Morgan, 起訴するing: 'How did you feel about that suggestion?' Mr Hancock replied: 'sickened.'

The 自由主義の 民主党員 went on to 否定する other 主張s in the ちらし that he had an 事件/事情/状勢 with a 14-year-old girl he had been seen in a casino with, or that he had been seen in bed with children while on charity work in Romania with Mencap in the 1990s.

'Impossible and untrue,' the 政治家,政治屋 said.That's really 不快な/攻撃 to people I have worked with and to me, he told the 法廷,裁判所.

He also 否定するd 存在 corrupt and associating with known 犯罪のs. 'I know lots of people but I do not associate myself with known 犯罪のs. I do not ask people who come into my office if they have a 前科,' he said.

The 政治家,政治屋 was given 許可 to check his 動きやすい phone during his 証拠 as his mother is 本気で ill.

Cummings, 66, 否定するs making a 誤った 声明 to 影響する/感情 the return of the 選挙 under the 代表 of the Peoples 行為/法令/行動する.

The 法廷,裁判所 heard that Cummings 主張s were 'rumour' and he had no 証拠 for it. Mr Hancock won the 選挙 with an 増加するd 大多数.

Cummings told the 法廷,裁判所 he had been 乱用d as a child at a Portsmouth children's home along with other family members and he had sought an 陳謝 from Portsmouth City 会議, where Mr Hancock is also a 議員, but he had not received one.

He told the 法廷,裁判所 from the 証言,証人/目撃する box it was his '100 パーセント? belief' that Mr Hancock is a paedophile.

He said the (警察などへの)密告,告訴(状) about the 主張s he printed in the ちらし (機の)カム from several sources.

This 含むd his 選挙(人)の スパイ/執行官, Leo Ciccarone, who heard it from another man and a woman 述べるd in 法廷,裁判所 as Maria Smythe who said she had overheard her mother talking about the Romanian 主張s over family dinners.

'Each piece of (警察などへの)密告,告訴(状) led to another that led to another and that gave more credence to my beliefs,' Cummings said.

He said he 'was alarmed and astounded' that the city he held 責任がある exposing him to 乱用 had a 代表者/国会議員 'behaving in 正確に/まさに the same way as the people who were 乱用ing me all those years ago'.

He explained the ちらし had been written at night 'when the ghosts from the past had come' to him.

'I was so disgusted by the 状況/情勢. I 手配中の,お尋ね者 to shock people. On reflection I 肉親,親類d of wish I had not done that. I was 事実上の/代理 like a 犠牲者 at that time. I did not want anybody else to be exposed to what I believe was a 性の predator and paedophile.'

Under 反対尋問, Alison Morgan said the ちらし was not an 試みる/企てる to expose Mr Hancock but 'a smear (選挙などの)運動をする' and a 'vendetta' to discredit him because he was angry with Mr Hancock over the 欠如(する) of a 会議 陳謝 for his 乱用.

'By 2010 you had an obsession with マイク Hancock. You were obsessed with trying to discredit him,' she told the 法廷,裁判所.

Cummings replied: 'My 目的(とする) was to expose マイク Hancock as a paedophile.'

Cummings 認める he had received a letter from solicitors 事実上の/代理 for one of the girls he thought had an underage 事件/事情/状勢 with Mr Hancock which told him she said the 主張s were untrue.

The 法廷,裁判所 heard that Cummings ignored the letter because it (機の)カム from solicitors three months after he had written to her, so he chose not to believe it. He said he had a 広大な/多数の/重要な 不信 of 当局 after his experiences as a child.

The 裁判,公判 continues.



Sorry we are not 現在/一般に 受託するing comments on this article.