Hospital was 'put into lockdown' after group 待ち伏せ/迎撃するd A&E department after boy, 16, was stabbed
A hospital in Birmingham was put on 'lockdown' after a group '待ち伏せ/迎撃するd' an A&E department に引き続いて a stabbing on a city street.
A 証言,証人/目撃する (人命などを)奪う,主張するd the group '待ち伏せ/迎撃するd' the 緊急 department at 中心地域s Hospital.
Rumours had spread on social マスコミ an 救急車 was also (警察の)手入れ,急襲d with a 患者 inside, but police officers, 救急車 and hospital staff have all 確認するd this is untrue.
Yesterday a 16-year-old was stabbed on Pretoria Road in Bordesley Green at around 3.30pm.
West Midlands Police said it is 調査(する)ing disorder at a Birmingham hospital, which is thought to be linked to the stabbing.?
An 注目する,もくろむ-証言,証人/目撃する at the hospital (人命などを)奪う,主張するs she saw a group of about 30 to 40 people who '待ち伏せ/迎撃するd' the hospital's A&E.
A peace 徹夜 was held in Bordesley Green today where members of community …に出席するing ーするために 非難する knife 罪,犯罪.
She said: '中心地域s Hospital was in lockdown. As I went to leave they told me I couldn't. 安全 and police on every door.'
In a 声明, a police 広報担当者 said today: 'We are 調査/捜査するing after a 十代の少年少女 was stabbed in Bordesley Green, Birmingham yesterday (Saturday).

A 証言,証人/目撃する said the Birmingham 中心地域s Hospital went 'into lockdown' after a group '待ち伏せ/迎撃するd' the A&E department

Police on the scene at Pretoria Road in Birmingham where a boy was stabbed yesterday

Police 調査/捜査するing after a 16-year-old was stabbed in the?Bordesley Green area of Birmingham

West Midlands Police said they are 調査(する)ing disorder at a Birmingham hospital
< /div>'We were called to 報告(する)/憶測s of a stabbing in Pretoria Road at around 3.30pm.
'A 16-year-old boy was taken to hospital with serious 傷害s, where he remains in a stable 条件.
'An 調査 is 進行中で to 設立する the 詳細(に述べる)s.
'We are also 調査/捜査するing 報告(する)/憶測s of disorder 伴う/関わるing a number of people at a Birmingham hospital which is believed to be linked to the stabbing 出来事/事件.
'If you can help with our 調査, you can 接触する us 経由で Live 雑談(する) on our website, or by calling 101 引用するing スピードを出す/記録につける 2746 of 15 February.'
Police 解放(する)d a その上の 声明 on Sunday to 追い散らす rumours around the 出来事/事件.?
The 声明 read: '報告(する)/憶測s that 救急車s were (警察の)手入れ,急襲d or unable to 減少(する)-off 患者s at two Birmingham hospitals に引き続いて the stabbing of a 16-year-old boy yesterday, are untrue. 誤った (人命などを)奪う,主張するs are 存在 made on social マスコミ and repeated in the community.
'We have spoken to officers who …に出席するd the hospital with the 犠牲者, along with hospital staff on 義務 at the time 同様に as 救急車 公式の/役人s. All have 確認するd that these rumours are untrue, unhelpful and 損失ing to the caring service they 供給する.
'に引き続いて the knife attack, community members held a peace 徹夜 in Bordesley Green today (Sunday 16 February), almost 24 hours after the boy was 負傷させるd, 非難するing knife 罪,犯罪. He remains in hospital in a stable 条件.
'A police 操作/手術 is 進行中で to find who is responsible.
'In 新規加入 to 探偵,刑事s working on the 調査, 制服を着た officers are patrolling the area to listen to 地元の 関心s.'