Is that it? Starmer and Macron agree 'one in, one out' Channel migrant 交換(する) 操縦する but 'just 50 will be 手渡すd over each week' - as 大統領,/社長 非難するs Brexit for 危機

Sir Keir Starmer is 直面するing serious questions tonight over whether a new migrant returns 取引,協定 agreed with フラン will make any difference to the Channel small boats 危機.

The 総理大臣 主張するd the 'one in, one out' 交換(する) 操縦する 計画/陰謀 would see those arriving in the UK illicitly?sent 支援する to the EU?'in short order'.

After days of 会談 with Emmanuel Macron?- who said Brexit was to 非難する for the 危機 - Sir Keir said the 'groundbreaking' 計画/陰謀 would come into 影響 within weeks, at a 共同の 圧力(をかける) 会議/協議会.

But 専門家s 警告するd that the 規模 of the 実験(する) run may be too small to be 効果的な to 達成する its goal of 妨げるing people from making the 旅行 in the first place.?

報告(する)/憶測s from フラン, which have not been 否定するd by the Home Office, 示唆する the 計画(する) will 最初 see just 50 people a week swapped.

That would be just one in 17 of the 現在の level of arrivals, which?stands at 44,000 for the past 12 months.

Chris Philp, the 影をつくる/尾行する home 長官, said: '許すing 94 per cent of 違法な 移民,移住(する)s to stay will make no difference どれでも and have no deterrent 影響.'

And the 長,率いる of an 移民/移住 think 戦車/タンク 示唆するd up to 500 people would have to be swapped each week to have any 衝撃 on the 犯罪の ギャング(団)s cashing in on their desperation.

After days of talks the Prime Minister confirmed a new trial scheme would come into effect within weeks, at a press conference alongside his 'friend' Emmanuel Macron

After days of 会談 the 総理大臣 確認するd a new 裁判,公判 計画/陰謀 would come into 影響 within weeks, at a 圧力(をかける) 会議/協議会 と一緒に his 'friend' Emmanuel Macron

Keir Starmer and Emmanuel Macron are racing to finalise a 'one in, one out' Channel migrant 取引,協定 at a 首脳会議 today

It also 現れるd today that it will be left to the French to decide whether to 解放(する) those returned to フラン, 示唆するing they could just 長,率いる 支援する to the Pas de Calais to try again.?

Those chosen to be 国外追放するd will also be able to challenge it, 特記する/引用するing 'exceptional circumstances'.?

There are also questions over how quickly it will come into 影響. Sir Keir said it would come in within 'weeks', but Mr Macron said it still needed to be 合法的に 批准するd by the EU.?

The 大統領,/社長 also used the 圧力(をかける) 会議/協議会 in north west London to 示唆する Brexit was at least partly to 非難する for the crossings, because there was no 公式の/役人 migrant 協定 with the EU.

He had 以前 示唆するd that the UK needed to take 活動/戦闘 to 減ずる the 'pull factors' enticing people into making the 旅行.

Sir Keir told reporters:?'For the very first time, migrants arriving 経由で small boat will be 拘留するd and returned to フラン in short order...

'In 交流 for every return, a different individual will be 許すd to come here 経由で a 安全な 大勝する, controlled and 合法的な, 支配する to strict 安全 checks and only open to those who have not tried to enter the UK 不法に.

'This will show others trying to make the same 旅行 that it will be in vain, and the 職業s they have been 約束d in the UK will no longer 存在する because of the 全国的な 厳重取締 we're 配達するing on 違法な working which is on a 完全に 前例のない 規模.

More migrants were seen attempting to cross the Channel today

More migrants were seen 試みる/企てるing to cross the Channel today?

'The 大統領,/社長 and I have agreed that this 操縦する will be 器具/実施するd in the coming weeks.'

Sir Keir 追加するd:?'I know some people will still ask, why should we take anyone in? So let me 演説(する)/住所 that 直接/まっすぐに.

'We 受託する 本物の 亡命 探検者s because it is 権利 that we 申し込む/申し出 a 港/避難所 to those in most 悲惨な need.

'But there is also something else, something more practical which is that we 簡単に cannot solve a challenge like stopping the boats by 事実上の/代理 alone and telling our 同盟(する)s that we won't play ball.

'That is why today's 協定 is so important, because we will solve this, like so many of our problems, by working together.'

支持者s say the idea will 阻止する people from making the perilous crossing, although critics have branded it a 'migrant merry go 一連の会議、交渉/完成する'.?

British 未来 think 戦車/タンク director Sunder Katwala said: 'The big question is whether a 限られた/立憲的な 操縦する 計画/陰謀 can 現実に 減ずる the number of small boats.?

'除去するing 50 people a week is ありそうもない to 混乱に陥れる/中断させる the smugglers' 商売/仕事 model ? since most people would know this is ありそうもない to happen to them.?

'The 危険 is that you try it at too small a 規模 to be 効果的な, and then 取り消す the 計画/陰謀 because it didn't 配達する results ? without ever giving it a proper chance.?

'That would be a 行方不明になるd 適切な時期. At 10 times the 規模, this 取引,協定 could start to make a 劇の difference to small boat numbers and put the smugglers out of 商売/仕事.'?

Underlining the challenge of the Channel crisis, migrants were pictured struggling in the mud at Gravelines on the French coast today

を強調するing the challenge of the Channel 危機, migrants were pictured struggling in the mud at Gravelines on the French coast today

国境 軍隊 大型船s have been sent as part of the 返答 to 多重の boats today.?

Nigel Farage 地位,任命するd on X that he was also in the Channel and saw 78 migrants, 含むing four women and children.

He told GB News: 'This is a classic day in the English Channel over the last five years when the 天候's 静める, or a red day, as they call it.

'You've got a migrant boat and we've seen it through the binoculars.

'There's about 70 people on board, 存在 護衛するd, all the way over by the French 海軍 and behind us, we have 国境 軍隊 sitting on the 12-mile line, waiting for the handover.'

The French 大統領,/社長 told reporters: 'Since Brexit, and I'm 説 all this やめる honestly, I know it's not your 事例/患者, 総理大臣, but many people in your country explained that Brexit would make it possible to fight more 効果的に against 違法な 移民/移住.

'But it's in fact since Brexit (that) the UK has no 移住する 協定 with the EU.'

He 追加するd: 'It creates an incentive to make the crossing, the 正確な opposite of what Brexit had 約束d.'

Referring to '新たにするd 信用' between the UK and Europe after Brexit, he later said the British people were 'sold a 嘘(をつく)…which is that the problem was Europe, but the problem has become Brexit'.

He said: 'With your 政府, we're pragmatic, and for the first time in nine years, we're prov iding a 返答.'

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

By 地位,任命するing your comment you agree to our house 支配するs.