QM2 gangplank 崩壊(する) 調査/捜査するd

捜査官/調査官s are today 調査(する)ing the QM2 事故 at the 週末 which killed 15 people. The gangplank 崩壊(する)d as 訪問者s were trying to board the 旗艦 British 巡航する liner.

The 犠牲者s, who were all French, 急落(する),激減(する)d 50ft feet while trying to board the Queen Mary 2 at a 乾燥した,日照りの ドッキングする/減らす/ドックに入れる in Saint Nazaire, western フラン.

QM2 - 価値(がある) £550 million - is the largest and most expensive 乗客 ship ever built and was 予定 to sail to Southampton next month ahead of its maiden 乗客 voyage to the US.

The 大型船's 操作者s Cunard have said they will only be able to 確認する the 存在するing schedule after discussing the 事柄 with the shipyard.

地元の 検察官,検事 Pierre-Marie 封鎖する has opened an

調査 into the 事故.

Saturday's 事故 最初 (人命などを)奪う,主張するd 13 lives,

but two others died of 傷害s by yesterday. A child about 10 years old has been 報告(する)/憶測d の中で the dead.

Up to 32 others were 負傷させるd, and all but two remained in hospital, six in a 批判的な 条件, によれば Philippe Bouquet-Nadaud of Chantiers de l'Atlantique, which is building the ship.

会葬者s 調印するd a 弔慰 調書をとる/予約する and left bouquets of roses, lilies and carnations outside the gate of the 広大な shipyard.

The Queen was 推定する/予想するd to 公式に 指名する the 大型船 in a 儀式 on January 8, next year before it carries 2,620 乗客s on its sold-out voyage to Fort Lauderdale, Florida.

Dozens of people were on the gangway to board the liner when it gave way, 救助(する) 労働者s said.

A 広報担当者 for Alstom, which owns the Chantiers de l'Atlantique shipyard, said two groups of families of engineers who had worked on the ship were 存在 shown around the liner when the 事故 happened.

"At the 底(に届く), everyone was 叫び声をあげるing, and 血 was everywhere," said Jessica, 21, who went on French television with swollen eyelids and bruises covering her 直面する.

Pamela Conover, 大統領,/社長 of Cunard, said: "Our thoughts and praye rs are with their friends and 親族s at this time of 悲しみ."

The gangplank connecting the ship to the ドッキングする/減らす/ドックに入れる was believed to have been 建設するd 一時的に for the open day and would not have been used by 乗客s, a 広報担当者 for the company said.

QM2 will be the longest, tallest and most expensive 乗客 ship when it is 完全にするd. It is 1,138ft long and as tall as a 23-storey building.

It will later take over the trans-大西洋 大勝する of Cunard's 現在の 旗艦, the QE2.

The shipyard itself was to be の近くにd today for a

day of 嘆く/悼むing.

旗s flew at half-mast over police 駅/配置するs and the city hall in St Nazaire, which lives off 重工業s such as ship and aeroplane construction.

{"status":"error","code":"499","payload":"資産 id not 設立する: readcomments comments with assetId=202217, assetTypeId=1"}