Brussels 企て,努力,提案 to raise our rail fares by 50 per cent as 政府 rail 補助金s 直面する the axe


Brussels bureaucrats are trying to 軍隊 through 支配するs which could see rail fares in Britain rise by 50 per cen t, it 現れるd yesterday.

The European (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限 wants to see 乗客s 選ぶing up the 法案 for the entire cost of rail travel, without any 政府 補助金s.?

Critics 警告するd that the move would mean that £4billion of taxpayers’ money would be taken out of the rail 網状組織 every year, leaving 通勤(学)者s to plug the gap.?

Hike: Britain's rail fares could rise by 50 per cent

引き上げ(る): Britain's rail fares could rise by 50 per cent

The price of an 年次の season ticket between Sevenoaks in Kent and London, for example, would rise by 50 per cent from £2,800 to £4,200 ? an 増加する of £1,400.?

The (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限’s 輸送(する) White Paper also argues for an 増加する in road 告発(する),告訴(する)/料金s and the 除去 of 輸送(する)-関係のある 税金 breaks, such as company cars.?

Fair? The European Commission wants to remove government subsidies and leave passengers to pick up the bill for the entire cost of rail travel

Fair? The European (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限 wants to 除去する 政府 補助金s and leave 乗客s to 選ぶ up the 法案 for the entire cost of rail travel

The EU Paper says member? 明言する/公表するs should ‘move に向かって 十分な 使用/適用 of “使用者 支払う/賃金s” 原則s to 除去する distortions, 含むing harmful 補助金s’? to ‘生成する 歳入s and 確実にする 財政/金融ing for 未来 輸送(する) 投資s’.?

< font style="font-size:1.2em;">It 追加するs: ‘In the 未来, 輸送(する) 使用者s are likely to 支払う/賃金 for a higher 割合 of the costs than today.’ ?

The paper also 提案するs a 選び出す/独身 European 鉄道 Area, which would 手渡す greater 支配(する)/統制する of Britain’s 鉄道s to Brussels. ?

影をつくる/尾行する 輸送(する) 長官 Maria Eagle has calculated that fares could rise by up to half if the ‘barmy’ European (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限 提案s are introduced.

She said:? ‘There is little hope that 大臣s will fight off this appalling 計画(する) from Brussels when the Tory-led 政府 is already 転換ing the cost of running the 鉄道s on to 乗客s.

‘This 危険s pricing people off the 鉄道s altogether.’

A (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限 広報担当者 said: ‘These are just 提案s and any 対策 would have to be agreed by 国家の 政府s.’

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.