'拷問' families 非難する PM over hols

The families of three British men who have 恐らく been 拷問d while in a Cairo 刑務所,拘置所 have (刑事)被告 Tony Blair of "hypocrisy" for taking his family 支援する to Egypt on holiday.

Egyptian 観光旅行,事業 大臣 Lila Habid has 報道によれば 確認するd that the 総理大臣 and his family will this Christmas be returning to the Red Sea 訴える手段/行楽地 of Sharm el-Sheikh for the third 連続した year.

負かす/撃墜するing Street 辞退するd to comment on the Blairs' holiday 計画(する)s, 主張するing the 事柄 was "私的な".

But Hodan Pankhurst, whose 28-year-year-old husband Reza has been held in Cairo since April 2002, said Mr Blair's 活動/戦闘s 量d to "是認するing" her husband's 拷問.

Mrs Pankhurst said: "Egypt has broken many, many 法律s in the way it has 扱う/治療するd my husband and the others.

"By 持続するing this sort of 関係 Tony Blair is an 共犯者 in those 罪,犯罪s. This is nothing short of (疑いを)晴らす hypocrisy."

Maajid Nawaz, who is 26 and married with one child, 29-year-old Ian Nisbet, also married with one child, and Mr Pankhurst, who has two children, are standing 裁判,公判 in Cairo's 最高裁判所.

Mr Nisbet and Mr Pankhurst, both from London, and Mr Nawaz, from Westcliff-on-Sea, Essex, are (刑事)被告 of 試みる/企てるing to 生き返らせる the banned group Hizb ut-Tahrir - the Islamic 解放 Party. They are 告発(する),告訴(する)/料金d with 促進するing the group's goals, 含むing the 倒す of the Egyptian 政府.

Hizb-ut-Tahrir was banned in Egypt に引き続いて an 試みる/企てるd クーデター in 1974. The three Britons, along with 23 Egyptians, were 掴むd in a 地位,任命する-September 11 厳重取締.

The trio (人命などを)奪う,主張する they were variously 軍隊d to 調印する 自白s in Arabic that they could not read, 拷問d with electric shocks, 奪うd of sleep and beaten while in 保護/拘留. The men 否定する the 告発(する),告訴(する)/料金s and are 予定 to learn the 裁判官's 判決 on Christmas Day.

{"status":"error","code":"499","payload":"資産 id not 設立する: readcomments comments with assetId=204449, assetTypeId=1"}