Would you Adam and Eve it, cockney rhyming slang's brown bread: Phrases are 存在 取って代わるd with text speak


Would you Adam and Eve it? While cockney rhyming slang was once a quintessential part of the nation’s? culture, it is 急速な/放蕩な becoming an 外国人 language, a 調査する 示唆するs.

Now, Britons are much more likely to understand phrases such as ‘OMG’, ‘innit’ and ‘wicked’ than those from the old London dialect such as ‘apples and pears’.

専門家s say the phrases, which date 支援する to the 中央の 19th century, are slowly dying まっただ中に a 同時の rise in 青年 slang derived from 非難する music and the internet.

Alien language: Del Boy's cockney lingo is understood by fewer and fewer Brits

外国人 language: Del Boy's cockney lingo is understood by より小数の and より小数の Brits

New breed of words: Phrases like 'OMG' and 'lol' are far more commonplace nowadays

New 産む/飼育する of words: Phrases like 'OMG' and 'lol' are far more commonplace nowadays

The 調査する by the Museum of London 設立する a third had not heard any 井戸/弁護士席-known cockney slang phrases in the last six months ? while half said they had not used any.

Only a 4半期/4分の1 had heard ‘apples and pears’ 存在 used for ‘stairs’.

In contrast, half had heard the word ‘wicked’, while 40 per cent had heard the phrase ‘OMG’ ? an abbreviation of ‘Oh My God’ often used in texting.

の中で those that recognised rhyming slang, many of them were unable to guess the 訂正する meanings.

大きくする ? How our slang is changing

How our slang is changing

One third of 回答者/被告s thought ‘butcher’s hook’ meant ‘cook’ rather than ‘look’ ? while 14 per cent thought ‘brown bread’ meant ‘soft-natured’ rather than ‘dead’.

The 調査する of 2,000 Britons ? half of whom were Londoners ? 設立する two thirds felt they were using different words compared with ten years ago.

The same 割合 said they felt rhyming slang was 重要な to London’s 身元, and a third said they felt it was sad the dialect was dying out.

Rhyming slang 起こる/始まるd in the East End in the 1840s, with a cockney defined as someone who was born within the sound of 屈服する bells at St Mary-le-屈服する.

It is thought the phrases were popularised by travelling salesmen, who either invented them as a game or else as a way to 混乱させる 地元のs.

専門家s say the changing 直面する of society has made the phrases obsolete ? with the new 世代s popularising their own phrases instead.

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.