十代の少年少女, 18, 安全な・保証するs six-人物/姿/数字 sum for vampire novel 奮起させるd by Twilight saga which she wrote after school

  • Abigail Gibbs starting 令状ing The Dark ヘロイン 老年の just 14
  • She stayed up until 3am on school nights to finish it

Abigail Gibbs has secured a six-figure book contract after writing The Dark Heroine, a Twilight-inspired novel which she started aged just 14

Abigail Gibbs has 安全な・保証するd a six-人物/姿/数字 調書をとる/予約する 契約 after 令状ing The Dark ヘロイン, a Twilight-奮起させるd novel which she started 老年の just 14

A 十代の少年少女 has 安全な・保証するd a six-人物/姿/数字 sum for a vampire novel she wrote after 存在 奮起させるd by the Twilight saga.

Abigail Gibbs, 18, who started 令状ing the 調書をとる/予約する 老年の 14, 解放(する)d 一時期/支部s of her novel online, where the 調書をとる/予約する 結局 received 17 million 攻撃する,衝突するs.

HarperCollins in Britain and America have now 調印するd the talented author に引き続いて her phenomenal internet success.

行方不明になる Gibbs, from Brixham, Devon, who is about to start 熟考する/考慮するing English at Oxford University, is the first author to be discovered on Wattpad.

Wattpad is an online 令状ing 壇・綱領・公約 which 許すs 加入者s to upload or read other people's stories.

行方不明になる Gibbs said Stephenie Meyer's famous Twilight 調書をとる/予約するs had 影響(力)d her novel, The Dark ヘロイン.

She said: 'I read the Twilight saga and did really enjoy it. I loved the romantic element between the human and the vampire.

'I 手配中の,お尋ね者 to do something like that but it wasn't 血まみれの and edgy enough for me so I thought I would sit 負かす/撃墜する and do my own thing and that's what I did.

'At first, my parents were a bit …に反対するd to me 令状ing the 調書をとる/予約する because I was staying up till 3am on school nights and they were worried about me 落ちるing behind.'

行方不明になる Gibbs finished her 調書をとる/予約する at the age of 16, just two years after she started 令状ing it and it will now 攻撃する,衝突する the high street.

She 地位,任命するd each 一時期/支部 after she had written it on the internet 場所/位置, until she got to five 一時期/支部s before the end when she stopped.

She said: 'I stopped because I had 調印するd with an スパイ/執行官 and he 基本的に said don't 地位,任命する anymore or the ending to keep readers in suspense.

'That was 堅い because I disappeared off the 場所/位置 for a year and there were a lot of fans asking where I was.

'There was a lot of 誘惑 to tell them but I kept it all up in 包むs.

'I have had so many requests from fans to upload the last five 一時期/支部s, some people even said they were going to 令状 their own ending.'

Her fans can buy the ebook for £2.99, or wait for the paperback 調書をとる/予約する 定価つきの at £6.99, in shops next month.

Twilight
The novel, pictured, was released chapter by chapter online and eventually received 17 million hits

Famous novel Twilight, left, 奮起させるd 行方不明になる Gibbs to 令状 her vampire novel, 権利

The novel tells of 18-year-old Violet 物陰/風下 証言,証人/目撃するing a horrific 集まり 殺人 in Trafalgar Square before 存在 kidnapped into a dark world of vampires.

The 十代の少年少女 puts her success 負かす/撃墜する to the feedback she has had from her readers.

She said: 'A lot of the readers were 需要・要求するing more, they 手配中の,お尋ね者 a lot more uploads.

'Some of them were 説 I should get it published so that was very encouraging and it helped when it (機の)カム to my スパイ/執行官 discovering me and going to スパイ/執行官s having fans like that.

'I am 完全に shocked at where I am now. I started on Wattpad and that taking off was enough of a surprise.

'I took not ice and realised that people really did like my work.

After 開始する,打ち上げるing the 調書をとる/予約する on Saturday night, in 24 hours it went from number 22,000 in the kindle chart to number 22.

The ambitious writer has already started 令状ing the sequel and hopes to see the 調書をとる/予約する made into a film.

She said: 'It is all very exciting at the moment and there will definitely be a sequel which I hope will come out next summer.

'I am halfway through it at the moment so that is 広大な/多数の/重要な.

'To see my 調書をとる/予約する in a cinema would be 広大な/多数の/重要な, some fans are asking if I am going to get a movie 取引,協定 but that is a long way off, although it would be 広大な/多数の/重要な.'

Kate Elton, publisher of HarperFiction said: 'The fact that she's 令状ing something that feels British, with a genre that's 伝統的に been American, gives it an individual feel.'

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.