'Everything I do breaks but we 直す/買収する,八百長をする it quickly': Zuckerberg 直面するs his critics for the first time after 悲惨な IPO and 明らかにする/漏らすs the 未来 of Facebook is on the cellphone

  • 示す Zuckerberg gave first interview since company went public
  • (機の)カム まっただ中に major 出発s of 最高の,を越す (n)役員/(a)執行力のあるs, and he 認める that the 急落するing 在庫/株 price 'doesn't help' 意気込み/士気
  • Remained 肯定的な 説 that now is the time to '二塁打 負かす/撃墜する'
  • 明らかにする/漏らすd new Android app is coming and wants to 焦点(を合わせる) on 動きやすい

示す Zuckerberg 定評のある that the company’s 悲惨な IPO 損失d the company’s image during his first interview since the company went public in May.

‘The 業績/成果 of the 在庫/株 has 明白に been disappointing,’ the Facebook 創立者, chairman and CEO said while 存在 questioned at a 科学(工学)技術 会議/協議会 in San Francisco on Tuesday.

While talking about his personal coding 技術s, Zuckerberg tellingly said to 賞賛: ‘Everything I do breaks, but we 直す/買収する,八百長をする it quickly’.

His interview comes まっただ中に 大規模な 騒動 within the company, as four 上級の (n)役員/(a)執行力のあるs have left in 最近の months and the company's 意気込み/士気 is predictably low after their 株 price dropped to nearly half of what it was when they 開始する,打ち上げるd.

Under fire: Mark Zuckerberg had his first interview since his company went public in May

Under 解雇する/砲火/射撃: 示す Zuckerberg had his first interview since his company went public in May

Zuckerberg broke his silence at Tech Crunch 混乱に陥れる/中断させる, answering questions 提起する/ポーズをとるd by the 会議/協議会’s 創立者 Michael Arrington who has been 批判的な of the social 網状組織ing company in the past.

Mr Arrington asked about how the 劇の 減少(する) in 在庫/株 価値(がある) has 影響する/感情d the company’s 意気込み/士気 and Zuckerberg was blunt in 答える/応じるing: ‘井戸/弁護士席 it doesn’t help.’

The hardest-攻撃する,衝突する by the dropping 株 price -which 最初 開始する,打ち上げるd at $38-per-株 in May and now stands at a paltry $19.48 - are 従業員s who are paid 部分的に/不公平に in 在庫/株, but the 28-year-old multi-億万長者 said that the company takes the lackluster 在庫/株 price into consideration when 施し物ing it out for salary.

‘We 港/避難所’t really done anything on 公正,普通株主権 to incentivise people,’ he said.

‘The way that we do 補償(金) is we translate the 量 of cash we give you into 株 so if the 株 are undervalued’ they give 従業員s more 在庫/株 to equate to the 量 they feel is fair.

‘We're going to do the things we think will build value over the long run,’ Zuckerberg explained while 正当化するing the 決定/判定勝ち(する) to go public.

‘We are a 使節団-driven company’ which he said tends to look to their larger goal of making the world more open and transparent, but like any 商売/仕事, ‘you can’t just 焦点(を合わせる) on that.’

The sit down: Tech Crunch founder Michael Arrington, who has been critical of Facebook in the past, interviewed Zuckerberg for about 30 minutes on Tuesday afternoon

The sit 負かす/撃墜する: Tech Crunch 創立者 Michael Arrington, who has been 批判的な of Facebook in the past, interviewed Zuckerberg for about 30 minutes on Tuesday afternoon

‘The best people want to work on a 使節団 they believe in but they also want to make a lot of money.

‘ーするために do that we need to have a 商売/仕事 model that makes a lot of money.’

‘Building a 使節団 and building a 商売/仕事 goes 手渡す in 手渡す… the 最初の/主要な thing that makes me excited is about the 使節団.’

The 決定/判定勝ち(する) to appear for the inte rview was a (疑いを)晴らす 成果/努力 by Zuckerberg to open up and re-energize the company in hopes of stemming the exodus of 重要な 従業員s.

Over the course of the summer, five department 長,率いるs all left the company, but today Zuckerberg said that he feels now is the time to '二塁打 負かす/撃墜する'.

Focus on phones: While he said that he 'does everything' on his phone, he repeated past denials that the company is developing a phone of their own

焦点(を合わせる) on phones: While he said that he 'does everything' on his phone, he repeated past 否定s that the company is developing a phone of their own

'I 現実に think that its a 広大な/多数の/重要な time for people to stay,' he said, which was met with 穏健な 賞賛.

The 外見 may have worked 同様に, with some 分析家s 予報するing that the talk helped 増加する Facebook's market 資本/首都 by $1.7billion during the half-hour talk.

The Facebook 在庫/株 went up two per cent during after-hours 貿易(する)ing, showing a 肯定的な 返答 from the 商売/仕事 world about the CEO's talk.

Zuckerberg explained that he takes a inherently 用心深い approach when it comes to his evaluation of the company's public image.

'When people are 令状ing nice stuff about us, it's important to get in 前線 of the company and say, "Don't believe all this." When they 令状 消極的な stuff, it's important to get in 前線 of the company and say, "Don't believe all this."

'We are very self-批判的な too.'

One of the mistakes that Zuckerberg pointed out was that they spent too long 焦点(を合わせる)ing on their HTML 壇・綱領・公約 for the web as …に反対するd to adapting and 改善するing the 製品 for 動きやすい 装置s which he now 堅固に believes is the 未来 of the 網状組織. He said that they underestimated 'how fundamentally good 動きやすい is' for their growth.

From a numbers 視野, he said a 焦点(を合わせる) on 動きやすい phones makes sense 簡単に because they will have so many more 見込みのある 使用者s as more people have phones than computers. That 転換 also makes 財政上の sense for advertisers as 約束/交戦 levels are higher on phones 同様に.

'I 基本的に live on my 動きやすい 装置,' Zuckerberg said. 'You know the 創立者s letter in the S-1? I wrote that on my phone. I do everything on my phone.'

Having fun: Zuckerberg admitted that his job is now more about achieving the mission of creating a more open web and while he did say he still had fun, his focus is more on building 'good stuff'

Having fun: Zuckerberg 認める that his 職業 is now more about 達成するing the 使節団 of creating a more open web and while he did say he still had fun, his 焦点(を合わせる) is more on building 'good stuff'

Mr Arrington 認める that he has floated the theory that Facebook is developing their own physical phone for years- imagining a world where a group of engineers have been hidden away to create the new 装置- but Zuckerberg echoed his past 否定s 繰り返して during the talk.

He explained that it is better for Facebook to be 利用できる on all different 動きやすい 網状組織s so that they can reach the most 使用者s no 事柄 what type of phone they have, rather than spending time, money and energy developing their own 製品 that would only get '10 million, 20 million people to use it. That doesn't move the needle for us!'

'Do you believe me yet? It's always been such a juicy story, but it's so 明確に the wrong 戦略 for us,' he 断言するd.

In that same vein, Zuckerberg said that the company is 活発に developing their new Facebook app for Android but was 非,不,無-committal when discussing a 開始する,打ち上げる date, 説 only that 'it will be ready when it's ready'.

Another area that he 確認するd is under 改良 is the 網状組織's search 機能(する)/行事 because he feels there is a depth of 未開発の 可能性のある for the 道具 since it typically just used to find people.

'We do on the order of a billion queries a day, and we're 基本的に not even trying,' he said.

Moving forward: He listed the Android app and improved search capabilities as two areas that the company is currently working on

Moving 今後: He 名簿(に載せる)/表(にあげる)d the Android app and 改善するd search 能力s as two areas that the company is 現在/一般に working on

What he said the company is 利益/興味d in looking at are the way that Facebook can use the (警察などへの)密告,告訴(状) about the 使用者's friends and experiences to tailor the search. He gave the example of how can Facebook help a 使用者 find what sushi places their friends have been to in New York? Or what friends work at a particular company where the 使用者 wants to 適用する for a 職業?

'Facebook is uniquely positioned to give you answers,' he said.

He gave nods to tech start ups like vacation home 賃貸しの Airbnb, Spotify, and Instagram. Considering Zuckerberg was the one behind Facebook's $1billion 取得/買収 of the photo-株ing service, it comes as little surprise that he said they were '殺人,大当り it'.

While he remained 上昇傾向 and 焦点(を合わせる)d on the company's 肯定的な 未来 in light of the discouraging IPO, he pointedly deflected to his dedication to the company's 使節団 when asked if he was still having fun.

'For me it's not really about fun. It's about 使節団. It goes through waves. There are times when everyone thinks what we're doing is awesome. There are times when everyone is 悲観的な. I would rather be in the cycle where people underestimate us. I would rather be underestimated. It gives us freedom to go out and do 利益/興味ing stuff,' he said.

'When you look 支援する 10 or 20 years from now, the 遺産/遺物 of this company should be that we've connected everyone in the world and they can 株 what they want.'

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.