武器s 巨大(な) BAE abandons 計画(する)s for £28bn 合併 with French 競争相手 EADS after German 対立 led by Angela Merkel

  • Each country 手配中の,お尋ね者 the company to be based in one of their home cities
  • French and German 政府 火刑/賭けるs had to be smaller to 会合,会う 競争 支配するs

Britain’s biggest defence 取引,協定 崩壊(する)d yesterday 急落(する),激減(する)ing 35,000 職業s at BAE Systems into fresh 疑問.

German (ドイツなどの)首相/(大学の)学長 Angela Merkel torpedoed the £30billion 計画(する) to 合併する Britain’s biggest defence 請負業者 with フランス系カナダ人-German 航空 巨大(な) EADS.

The 決定/判定勝ち(する) was humiliating for the 設立 人物/姿/数字s who 支援するd the 計画(する)s in Britain, led by 閣僚 長官 Sir Jeremy Heywood.

Deal off: Britain's biggest defence deal has been scrapped after France and Germany continued to block British demands surrounding the merger of BAE Systems (pictured) and European aviation giant EADS

取引,協定 off: Britain's biggest defence 取引,協定 has been scrapped after フラン and Germany continued to 封鎖する British 需要・要求するs surrounding the 合併 of BAE Systems (pictured) and European 航空 巨大(な) EADS

BAE SENIOR STAFF COULD RECEIVE MAMMOTH PAY-OFFS IF FORCED OUT

BAE’S two most 上級の members of staff could walk away with mammoth 支払う/賃金-offs if they are 軍隊d out.

長,指導者 (n)役員/(a)執行力のある Ian King and chairman 刑事 Olver are under 開始するing 圧力 to 辞職する.

Although Mr King stood to make £18million in 株 選択s if the 取引,協定 went through, he is also likely to be handsomely rewarded if he やめるs. He has 株 価値(がある) £3.5million and would be する権利を与えるd to a year’s salary of £2.4million.

Mr King’s 年金 マリファナ, 価値(がある) more than £11.6million, would give an income of £680,000 a year.

刑事 Olver 持つ/拘留するs s hares 価値(がある) £170,000. Last year he got £704,000 as 非,不,無-(n)役員/(a)執行力のある chairman.

He 説得するd David Cameron to support the 取引,協定 against the wishes of BAE’s major 株主s.

BAE bosses (機の)カム under 圧力 to 辞職する last night as MPs, 投資家s and City 分析家s 警告するd that the botched 合併 now makes Britain’s biggest 製造業者 and 輸出業者 look ‘up for sale’ and 攻撃を受けやすい to a 引き継ぎ/買収 by a US 会社/堅い, which could also cost 職業s.

会談 were abandoned after weeks of 口論する人ing between BAE, EADS and the British, French and German 政府s.

Throughout the 会談, Germany had 押し進めるd for 保証(人)s that its 50,000 EADS 職業s would not be under 脅し and 需要・要求するd that the company’s (警察,軍隊などの)本部 be moved from Toulouse to Munich.

Sources said that Berlin placed one roadblock after another, leaving some 現在の at the discussions to 結論する that Germany was trying to scupper the 取引,協定 完全な.

Fly in the ointment? Reports suggest German Chancellor Angela Merkel pposed the merger
David Cameron

飛行機で行く in the ointment? 報告(する)/憶測s 示唆する German (ドイツなどの)首相/(大学の)学長 Angela Merkel …に反対するd the 合併. David Cameron held 会談 with Mrs Merkel and French 大統領 Francois Hollande in the past few days

Meeting: Nato Secretary General Anders Fogh Rasmussen (left) and Britain's Defence Secretary Philip Hammond (right) met yesterday for talks with France, Germany and the U.S. at a Nato meeting in Brussels

会合: Nato 長官 General Anders Fogh Rasmussen (left) and Britain's Defence 長官 Philip Hammond (権利) met yesterday for 会談 with フラン, Germany and the U.S. at a Nato 会合 in Brussels

BAE CONTRACTS WON IN 2012

BAE has won a number of 重要な 契約s this year alone, 含むing:

  • £149 million for 台風 and トルネード,竜巻 support to the RAF
  • £446 million for 台風 support across other countries 含むing Germany, Italy and Spain,
  • £116 million for 生産/産物 of 航空機 fuselage 議会s,
  • £328 million for the design and 開発 of the 交替/補充 先導 Class 潜水艦
  • £1.6 billion to 供給(する) aircrew training to the 王室の Saudi 空気/公表する 軍隊

The UK 政府 said it would 受託する a shareholding from Paris and Germany of no more than 9 per cent in the new company. But フラン 手配中の,お尋ね者 long-称する,呼ぶ/期間/用語 許可 to 増加する its holdings, and Germany said it would not 調印する up unless it was 許すd to keep parity with the French 火刑/賭ける.

BAE 株主s and 分析家s are now 推定する/予想するing a major US defence 会社/堅い such as 航空機 製造業者s Boeing and Lockheed ツバメ or ミサイル 巨大(な) Raytheon to 捜し出す a 引き継ぎ/買収.

上級の Tories took 目的(とする) at the cabal of 設立 cronies, whose 関与 was 終始一貫して 最高潮の場面d by the Daily Mail and who sought to 押し進める the company に向かって フラン and Germany.

Ben Wallace, who organised a letter from 45 Tory MPs to Mr Cameron …に反対するing the 企て,努力,提案 last week, 問題/発行するd a coded attack on Sir Jeremy. Whitehall’s 最高の,を越す 蜜柑 was 押し進めるing for the 取引,協定, 主要な to (人命などを)奪う,主張するs of a 衝突 of 利益/興味 since he used to work for Morgan Stanley, the 投資 bank advising BAE.

France has a direct stake in EADS while German influence is held through a 22 per cent stake owned by car maker and industrial group Daimler

航空 巨大(な): フラン has a direct 火刑/賭ける in EADS while German 影響(力) is held through a 22 per cent 火刑/賭ける owned by car 製造者 and 産業の group Daimler

?

Mr Wallace, who has 6,000 BAE 労働者s in his Wyre & Preston North 選挙区/有権者, told the Mail: ‘BAE is a brilliant British 商売/仕事. It’s time we believed a bit more in British 製造業の.

‘All of those people who listened to the 銀行業者s rather than the 投資家s and the 産業 should search themselves very 深く,強烈に about whether their 活動/戦闘s have 土台を崩すd BAE’s 未来 and those of the 労働者s in my 選挙区/有権者. I 含む in that all those people closely associated with Morgan Stanley.’

A graph showing EADS' share
 price over the last three months. In contrast to BAE, EADS share price plummeted when news of the potential merger was announced on 12 September

EADS' 株 price over the last three months

Former defence 大臣 Gerald Howarth said BAE had ‘an order 調書をとる/予約する of £40billion’ and ‘should plough its own furrow’.

Mr Wallace said BAE 長,指導者 (n)役員/(a)執行力のある Ian King and chairman 刑事 Olver were so 意図 on selling the group they should consider 辞職するing.

He said the companies were ‘never going to be able to throw the yoke of French and German political 干渉,妨害’ .

A No 10 source 述べるd the 提案するd 合併 as ‘a 取引,協定 of 適切な時期 rather than necessity’ and 強調する/ストレスd that BAE could 生き残る alone.

BAE placed the 非難する squarely at the foot of squabbling 政府s.

A company 声明 said ‘it has become (疑いを)晴らす that the 利益/興味s of the parties’ 政府 stakeholders cannot be adequately reconciled with each other or with the 客観的なs that BAE Systems and EADS 設立するd for the 合併’.

投資家s in BAE 表明するd 救済 that the company would be 解放する/自由な from 干渉 影響(力)s by Paris and Berlin.

Defence giant: The first Astute class nuclear submarine is rolled out at the BAE Systems production plant in Barrow-in-Furness, Cumbria, in 2007

Defence 巨大(な): The first Astute class 核の 潜水艦 is rolled out at the BAE Systems 生産/産物 工場/植物 in Barrow-in-Furness, Cumbria, in 2007

RAF Hawk jet: BAE this year signed a £1.6billion contract to supply Hawk aircraft to Saudi Arabia

RAF 強硬派 jet: BAE this year 調印するd a £1.6billion 契約 to 供給(する) 強硬派 航空機 to Saudi Arabia

IN PROFILE: HOW TALK OF A MERGER BETWEEN BAE AND EADS UNFOLDED

BAE Systems 発表するd it was 均衡を保った to 落ちる into French and German 手渡すs on 12 September.

On that day, it was 公表する/暴露するd that 会談 betwee n BAE and EADS were at an 前進するd 行う/開催する/段階.

BAE (人命などを)奪う,主張するd the 提案するd 取引,協定 would be a 合併, but it would see its 株主s own 40 per cent of the 連合させるd group and EADS 60 per cent.

The prospect of BAE becoming a 少数,小数派 partner in a European-wide defence 投機・賭ける alarmed Tory Eurosceptics who saw the 取引,協定 as placing Britain's defence 未来 in the 手渡すs of Paris and Berlin.

不確定 also 存在するd over whether some of the 40,000 UK 職業s and 科学(工学)技術 could 結局最後にはーなる 存在 moved to フラン or Germany.

BAE said the tie-up would form a 'world class' 会社/堅い, with 連合させるd sales of £60billion and 220,000 staff, 含むing 48,000 in the UK.

It 追加するd: 'BAE Systems and EADS have a long history of 共同 and are 現在/一般に partners in a number of important 事業/計画(する)s, 含むing the Eurofighter.'

But a joining of the two could put at 危険 BAE's lucrative U.S. 契約s. 恐れるs were raised that the U.S. 政府 could break off its 取引,協定s with BAE if it (機の)カム under the 支配(する)/統制する of French 明言する/公表する-支援するd 管理/経営.

BAE had been under 圧力, 報告(する)/憶測ing a 14 per cent 落ちる in sales last year as 軍の spending in the US. and Britain was 削減(する).


The cronies behind the failed BAE 合併 should hang their 長,率いるs in shame


COMMENTARY by ALEX BRUMMER

The implosion of the biggest 産業の 合併 of our time, the £30billion tie-up between BAE Systems and Airbus 製造者 EADS was all but 必然的な from the day it was 発表するd.

A 提案するd 取引,協定 that left the British, French an d German 政府s squabbling over the size of their 各々の 火刑/賭けるs ? not to について言及する one that had to be rubber-stamped by the 米国防総省 ? was doomed from the start.

Yet for weeks the foolhardy 経営者/支配人s of BAE and EADS (the European 航空学の Defence and Space Company) 圧力(をかける)d ahead with their grandiose ambitions, にもかかわらず the enormous political 障害s they must have known would 嘘(をつく) ahead. Indeed, the 決定/判定勝ち(する) of BAE chairman 刑事 Olver to 押し進める for this 取引,協定 was a piece of self-aggrandisement unequalled in 最近の times even in Britain’s testosterone-fuelled boardrooms.

Shelved: Merger talks have collapsed between BAE Systems and EADS, who cooperated on the construction of the Eurofighter Typhoon aircraft (pictured)

棚上げにするd: 合併 会談 have 崩壊(する)d between BAE Systems and EADS, who 協力するd on the construction of the Eurofighter 台風 航空機 (pictured)

And let us not forget that a 条項 relating to the 合併 meant that 長,指導者 (n)役員/(a)執行力のある Ian King would have collected a 可能性のある £18million in 株 選択s 同様に as a fat 年金 for life if the 取引,協定 had gone ahead.

What an irony that in the end it took the アイロンをかける will of German (ドイツなどの)首相/(大学の)学長 Angela Merkel, uneasy at what she 恐れるd would be a loss of German 影響(力) in the 合併するd company, to kill off a 取引,協定 that had been ひどく 支援するd by the British 政府.

Merkel’s 乗り気 to stand up for German 製造業の contrasts with Britain’s cowardice in the 直面する of a 取引,協定 which some 観察者/傍聴者s 恐れるd would lead to the loss of tens of thousands of 職業s in this country.

The 詳細(に述べる)s of the 取引,協定 were barely known when it was 発表するd to the London 在庫/株 交流 last month. Yet David Cameron, Nick Clegg and 商売/仕事 長官 Vince Cable were 落ちるing over each other to let it be known they were 概して in favour.

One can only imagine the 規模 of the behind-the-scenes ロビーing 伴う/関わるing the 閣僚 長官 Sir Jeremy Heywood, 以前は of Morgan Stanley - which just happened to be the 投資 bank advising on the 取引,協定 ? and City communications puppet master Alan Parker, that went on to 納得させる our 主要な 政治家,政治屋s of the 長所s of the 合併.

Parker is 創立者 of the powerful public relations 会社/堅い Brunswick, which manages PR for BAE and sits at the heart of a nexus of 上級の New 労働 人物/姿/数字s, many of them 伴う/関わるd in the 取引,協定.

Jeremy Heywood
John Scarlett

Too cosy: 閣僚 長官 Sir Jeremy Heywood (left) and former MI6 長,指導者 Sir John Scarlett (権利) both had links to Morgan Stanley, the 投資 bank advising on the 取引,協定

There was Tim Allan, an ex-負かす/撃墜するing Street 補佐官 under Tony Blair who 始める,決める up a City PR 会社/堅い Portland which ロビーd for BAE; Blair’s former No 10 spin doctor Alastair Campbell, who sits on the (a)忠告の/(n)警報 board of Portland; Jonathan Powell, Blair’s former No 10 長,指導者 of Staff and managing director at Morgan Stanley; and Sir John Scarlett, the former 長,率いる of MI6 and now 顧問 at Morgan Stanley.

However, the 欠陥s in the 取引,協定 ? many of them exposed in this paper ? were evident from the start. BAE Systems has grown into Britain’s biggest 輸出業者 thanks to years spent cultivating the 米国防総省.

But conversely, this made the Americans very nervous about the prospect of BAE’s defence 科学(工学)技術 存在 統合するd into a new company based in フラン or Germany.

BAE 1
BAE 2
BAE 3

They 提案するd that all defence 利益/興味s in the new company would be (犯罪の)一味-盗品故買者d under the 保護 of a board of directors controlled from the US. But even then, the idea that フランス系カナダ人-German defence 専門家s would be 許すd into this 協定 was ludicrous.

One fallacy BAE 申し込む/申し出d in its support of the 合併 was that defence 予算s are doomed to become ever more 減ずるd: thus, it argued, it was sensible for the company to diversify into areas other than 軍の 科学(工学)技術.

Yet 騒動 in the Middle East, from Syria to Iran, and the 論争 between 中国 and Japan over islands in the South 中国 Sea, を強調する the 戦略の and 軍の challenges to be 直面するd in the coming months and years.

What is most 悪化させるing about this whole fiasco is the 失敗 of 影響力のある 発言する/表明するs in Britain, with the 著名な exception of Tory 無所属の政治家 David Davis, to see the obvious 欠陥s in the 取引,協定.

Wise 長,率いるs should have known from bitter experience that 許すing defence companies in particular to 合併する with overseas 会社/堅いs nearly always ends in 涙/ほころびs, with a loss of 支配(する)/統制する of the 商売/仕事.

In making the 産業の 事例/患者 for the 創造 of a European 航空宇宙学 巨大(な) even bigger than Boeing, BAE also failed to 認める that it was the company’s own ineptitude that 除去するd its 影響(力) over Airbus 生産/産物 in the first place ? 影響(力) it sought to 回復する with the 提案するd 合併. In 2006, it decided to sell its Airbus 火刑/賭ける to EADS.

BAE also paid too little attention to its real owners ? the 会・原則s which 持つ/拘留する the 在庫/株 on に代わって of millions of 私的な 投資家s.

Now, having failed to come up with a winning 戦略 for BAE to stand alone, にもかかわらず operating 利益(をあげる)s of a handsome £1.58billion last year, both BAE chieftains ? Olver and King ? should be 排除する/(飛行機などから)緊急脱出するd from the 操縦室.

And as for our pusillanimous 政治家,政治屋s, they should hang their 長,率いる in shame for even considering 手渡すing over the 命令(する) of one of our most successful 商売/仕事s to foreign 力/強力にするs.



The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.