Is she a 秘かに調査する? Mystery of 27-year-old enigma Chinese student who 'caught US 弁護 請負業者, 59, in honeytrap to get 分類するd (警察などへの)密告,告訴(状)'

  • Benjamin Pierce Bishop, 59, of Honolulu, 告発(する),告訴(する)/料金d with passing on secrets
  • The 弁護 請負業者 met younger lover at 軍の 弁護 会議/協議会
  • He did not tell 当局 about her as he should have done
  • A covert search of his home in Hawaii 設立する 文書s 示すd 'secret'
Bishop, who is accused of passing classified military information to a Chinese lover 32 years his junior

Bishop, who is (刑事)被告 of passing 分類するd 軍の (警察などへの)密告,告訴(状) to a Chinese lover 32 years his junior

U.S. 公式の/役人s say a 27-year-old universi ty student from 中国 started a 関係 with a 非軍事の 弁護 請負業者 more than twice her age and then 設立する out 分類するd (警察などへの)密告,告訴(状) on U.S. 核の 兵器, ミサイル 弁護s and war 計画(する)s.

But is she a 秘かに調査する?

It is (疑いを)晴らす the 司法(官) Department believes the woman's boyfriend broke the 法律, but the 犯罪の (民事の)告訴 that 輪郭(を描く)s the 告発(する),告訴(する)/料金s against him never 正式に 告発する/非難するs her of any 罪,犯罪.

It just paints a picture of a young woman who seems to be 伴う/関わるd in スパイ.

A 司法(官) Department 公式の/役人 who spoke on 条件 of anonymity because the 調査 is 現在進行中の says the 政府 knows the woman's 場所 and is continuing to 調査/捜査する her 役割.

Her 身元 and どの辺に 港/避難所't been 解放(する)d, and U.S. 当局 also 港/避難所't said 公然と whether they believe she is working for the Chinese 政府.

She lives in the 部隊d 明言する/公表するs as a student on a J-1 ビザ, によれば an affidavit the 連邦検察局 とじ込み/提出するd this week by the 連邦検察局 in U.S. 地区 法廷,裁判所 in Honolulu.

Her boyfriend, Benjamin Bishop, a 59-year-old 非軍事の 弁護 請負業者 who 作品 at 太平洋の 命令(する), met the woman at a Hawaii 会議/協議会 on 軍の 弁護 問題/発行するs.

Scroll 負かす/撃墜する for ビデオ

US Attorney Florence Nakakuni said that Benjamin Pierce Bishop had been charged with giving defence secrets to his Chinese lover

US 弁護士/代理人/検事 Florence Nakakuni said Bishop had been 告発(する),告訴(する)/料金d with giving defence secrets to his Chinese lover

The counterintelligence スパイ/執行官 調査/捜査するing Bishop said the woman may have been at the 会議/協議会 特に to 会合,会う people like Bishop, who work with and have 接近 to 確かな 分類するd (警察などへの)密告,告訴(状), the affidavit said.

They began an intimate, romantic 関係 in June 2011, によれば the affidavit. At the time, Bishop was working at a 太平洋の 命令(する) office that develops 計画(する)s to 阻止する 可能性のある U.S. adversaries, によれば his LinkedIn profile online.

Bishop is scheduled to appear in 連邦の 法廷,裁判所 Friday for a 審理,公聴会 on whether he should stay in 拘留,拘置 while 検察官,検事s 追求する their 事例/患者.

Birney Bervar, Bishop's 弁護士/代理人/検事, said he planned to 捜し出す 保釈(金) but wasn't 楽観的な he would be successful. Bervar 拒絶する/低下するd to discuss 詳細(に述べる)s of the 事例/患者, 説 he had not yet spoken in depth to his (弁護士の)依頼人.

A 予審 is scheduled for April 1.

The affidavit says the woman told Bishop 繰り返して she didn't want him to tell her anything 分類するd but continued to question Bishop about his work.

Bishop, on the other 手渡す, told her he wouldn't give her any 分類するd (警察などへの)密告,告訴(状) but did so anyway, the 文書 said.

Bishop, a 中尉/大尉/警部補 陸軍大佐 in the U.S. Army Reserve, is (刑事)被告 of telling her secre ts about U.S. 核の 武器s, ミサイル 弁護s, war 計画(する)s, 早期に 警告 レーダ systems and other 問題/発行するs.

Last month, the woman asked Bishop what western countries knew about a Chinese 海軍の 資産. This fell outside the 範囲 of Bishop's work but he 行為/行うd open source 記録,記録的な/記録する 研究 for her and collected and reviewed 分類するd (警察などへの)密告,告訴(状) on the topic, the affidavit said.

Bishop's 安全 通関手続き/一掃 要求するd him to 公表する/暴露する his 接触するs with foreign 国家のs, but the affidavit says he failed to let 公式の/役人s know about his 関係 with the woman.

The 連邦検察局 拒絶する/低下するd その上の comment on Tuesday. A 司法(官) Department 広報担当者 in Honolulu did not return a call 捜し出すing comment.

Bishop was married until last year, によれば 明言する/公表する 文書s in Utah. His ex-wife 拒絶する/低下するd comment when approached by The Associated 圧力(をかける) on Tuesday at her home in Odgen, Utah.

Her neighbor, Sandra Doyle, said it was (疑いを)晴らす Bishop was having an 事件/事情/状勢 with a Chinese woman 事前の to the 離婚. Doyle, who said she is friends with the ex-wife, said the girlfriend was a university student in the 地区 of Columbia, though she didn't know which school.

Doyle said neighbors knew Bishop worked for the 政府 in Hawaii but were 不明瞭な on his exact 職業.

Larry Wortzel, a member of the U.S.-中国 経済的な and 安全 Review (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限, said 中国 has used 性の entrapment as a means to gather 知能 before and the 主張s aren't surprising.

As an Army reserve officer and 弁護 請負業者, Bishop would have received 安全 要点説明s on this and understood 'how sex may be used for 知能 的ing,' Wortzel said.

Whether U.S. 国家の 安全 was 損失d by any of the 申し立てられた/疑わしい 公表,暴露s would depend on how 詳細(に述べる)d the (警察などへの)密告,告訴(状) was and whether the woman knew any of it was 分類するd, said Carl パン職人, director of programs at 太平洋の 会議 中心 for 戦略の and International 熟考する/考慮するs.

(警察などへの)密告,告訴(状) on 武器s could be harmful because it could tell a 可能性のある enemy what U.S. 武器s system can do 同様に as what 能力s the adversary would need to develop to 反対する U.S. 能力s, he said.

Bishop's position wouldn't have given him 接近 to 明確な/細部s about 武器s 科学(工学)技術, though, パン職人 said.

漏れるd 詳細(に述べる)s on 軍の 計画(する)s might also be detrimental.

'That's an important part, because if you divulge enough (警察などへの)密告,告訴(状) about the planning 過程, you 結局最後にはーなる giving (警察などへの)密告,告訴(状) that 明らかにする/漏らすs a 戦略 and how you could 反対する that 戦略,' パン職人 said.

The 重要な 問題/発行するs for any 裁判,公判 will be Bishop's 意図 and the sophistication of the (警察などへの)密告,告訴(状) he passed on, パン職人 said.

Bishop is 告発(する),告訴(する)/料金d with one count of communicating 国家の 弁護 (警察などへの)密告,告訴(状) to a person not する権利を与えるd to receive it and one count of unlawfully 保持するing 国家の 弁護 文書s and 計画(する)s.





The home of Benjamin Pierce Bishop in Kapolei, Hawaii, where authorities found secret documents he was not supposed to have

Bishop's home in Kapolei, Hawaii, where 当局 設立する secret 文書s he was not supposed to have

Bishop's lawyer Birney Bervar said his client would never do anything to intentionally harm the United States

Bishop's lawyer Birney Bervar said his (弁護士の)依頼人 would never do anything to 故意に 害(を与える) the 部隊d 明言する/公表するs





The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.