Self-esteem? There’s an app for that! French women’s 省 申し込む/申し出s guide to 肯定的な thinking ? perhaps they should get one for the 大統領,/社長

  • Leadership 注ぐ Elles is a 道具 to help women 主張する themselves at work
  • It calls on women to be more self-確信して to help の近くに gender 支払う/賃金 gap
  • 'Inclusive, it is of course also 利用できる to men,' a 広報担当者 says.


The French 政府 has 開始する,打ち上げるd a smartphone app designed to help 上げる women's self-esteem at work to help の近くに the gender 支払う/賃金 gap.

Leadership 注ぐ Elles has been 開始する,打ち上げるd to 示す フラン's Equal 支払う/賃金 Day - the date in the calendar when women's 収入s catch up with those of men in the previous year.

Touted as a 道具 to help women learn to 主張する themselves at work, it can be downloaded for 解放する/自由な from the 省 for Women's 権利s website, 同様に as from the Google and Apple app 蓄える/店s.

Self-esteem: A screenshot of the new Leadership Pour Elles smartphone app, which is designed to help boost women's assertiveness at work
French Women's Rights, Youth and Sports minister Najat Vallaud-Belkacem described the app as 'coaching for all'

Self-esteem: Tthe new Leadership 注ぐ Elles smartphone app, which is designed to help 上げる women's assertiveness at work. French Women's 権利s 大臣 Najat Vallaud-Belkacem 開始する,打ち上げるd the app yesterday

A 解放(する) 場内取引員/株価 the 開始する,打ち上げる of the app 特記する/引用するs 研究 (人命などを)奪う,主張するing that men are nine times more likely to ask for a 支払う/賃金 rise than their 女性(の) 同僚s.

Self-信用/信任 can explain up to 4.5 百分率 points of the 25 per cent 行う gap between men and women, によれば the French 政府.

開始する,打ち上げるing the app yesterday, Najat Belkacem-Vallaud, 大臣 Women's 権利s, said: 'It's on 信用/信任 that we must 行為/法令/行動する, giving all women the 道具s that were 以前 the 保存する of 上級の (n)役員/(a)執行力のあるs belonging to the 網状組織s of the Grandes Ecoles.'

She was referring to the 網状組織 of エリート universities from which are drawn 候補者s for the 最高の,を越す positions of フラン's 法人組織の/企業の and public 部門s.

The 使用/適用 供給するs 'simple 効果的な advice, 詳細(に述べる)d and 解放する/自由な,' she 追加するd, 述べるing it as 'coaching for all'.

Detailed: The app, designed by government officials with the help of experts from women's business networks, begins with a questionnaire to assess users self-esteem and the areas in which they might need help

詳細(に述べる)d: The app, designed by 政府 公式の/役人s with the help of 専門家s from women's 商売/仕事 網状組織s, begins with a questionnaire to 査定する/(税金などを)課す 使用者s self-esteem and the areas in which they might need help

Th e app calls on women to be more 確信して about 主張するing their ambitions and dispense with the 'self-検閲' which 否定するs them the 適切な時期 to realise their professional 可能性のある.

フラン's Equal 支払う/賃金 Day is a date designed to symbolise the country's gender 支払う/賃金 gap by 場内取引員/株価 the 433 days a woman would have to work to catch up with what a male colleage earns in 365 days.

The app has been designed by 政府 公式の/役人s with the help of 専門家s from women's 商売/仕事 網状組織s. It begins with a questionnaire to 査定する/(税金などを)課す 使用者s self-esteem and the areas in which they might need help.

They are asked, の中で other questions, how they would 反応する to a male 同僚's derogatory comments during a 商売/仕事 会合.

It calls on women to take to heart the philosophy of artist Vincent 先頭 Gogh, who said: 'What would life be like if we didn't have the courage to try anything?'

It also 申し込む/申し出s advice on public speaking, 力/強力にする dressing and 団体/死体 language.

'Inclusive, it is of course also 利用できる to men,' a 広報担当者 says.

No comments have so far been submitted. Why not be the first to send us your thoughts, or 審議 this 問題/発行する live on our message boards.

We are no longer 受託するing comments on this article.