Mother-of-two who cooked Sunday lunch for family then went upstairs and 殺人d her own 病んでいる mother (人命などを)奪う,主張するing she 行為/法令/行動するd 'out of love' is 刑務所,拘置所d for life

  • Angela Douglas, 49, smothered 73-year-old Anne Matthews with a pillow
  • Had drunk a 瓶/封じ込める of ワイン while visiting her family in Plymouth
  • Her father 設立する Douglas ひさまづくing and crying next to unconcious mother
  • (人命などを)奪う,主張するd she 行為/法令/行動するd 'out of love' after watching her を煩う emphysema
  • Paramedics arrived but Angela told them: 'I don't want you to do anything'
  • 裁判官 at Plymouth 栄冠を与える 法廷,裁判所 says she will have to serve a 最小限 of 12 years


Convicted: Angela Douglas, 49, was jailed for life after smothering her mother with a pillow when she went to take her tea and biscuits

罪人/有罪を宣告するd: Angela Douglas, 49, was 刑務所,拘置所d for life after smothering her mother with a pillow when she went to take her tea and 薄焼きパン/素焼陶器s

A mother-of-two who cooked Sunday lunch for her family before going upstairs to 殺人 her own mother was 刑務所,拘置所d for life yesterday.

Angela Douglas had 負かす/撃墜するd two-and-a-half 瓶/封じ込めるs of ワイン when she smothered 73 year-old Anne Matthews with a pillow in Plymouth, Devon.

The 49-year-old (人命などを)奪う,主張するd she was 事実上の/代理 ‘out of love’ after watching her 年輩の mother struggle with emphysema.

But a 法廷,裁判所 heard the pensioner, a former smoker who 重さを計るd いっそう少なく than five 石/投石する, was not terminally ill.

Douglas, a former nursery nurse, 認める 殺人,大当り her but 否定するd 殺人 and (人命などを)奪う,主張するd a 強調する/ストレス-関係のある illness meant she was not in 支配(する)/統制する of her own 活動/戦闘s.

But a 裁判官 at Plymouth 栄冠を与える 法廷,裁判所 told her she would be behind 妨げる/法廷,弁護士業s for at least 12 years after 賠審員s 設立する her 有罪の of 殺人 in いっそう少なく than an hour.

裁判官 Graham Cottle said alcohol 'was a major factor' in Douglas' 決定/判定勝ち(する) to kill her mother, and was not a result of mental illness.

The 法廷,裁判所 heard how Douglas and her partner Shane had visited her mother and father David, 72, last April.

She cooked the family Sunday lunch, drank ワイン and took her mother a cup of tea and 薄焼きパン/素焼陶器s in bed.

Her father then went upstairs and 設立する her ひさまづくing and crying over her unconscious mother.

An 救急車 was called but, when paramedics entered her bedroom, Douglas told them: 'I don’t want you to do anything, she’s been through enough.'

The medics also 公式文書,認めるd that Douglas was drunk and slurring her words. その上の 実験(する)s 設立する she was ひどく intoxicated.

During the tri al the 陪審/陪審員団 was told that no one had heard Anne Matthews ever speak about 安楽死.

Her husband David told the 法廷,裁判所 she was a カトリック教徒 lady and would not have spoken of ending her life in that way.

裁判官 Cottle 追加するd: 'There was no 疑問 that she was in failing health.

Douglas, pictured arriving at an earlier court hearing, denied murdering her mother, saying she did it 'out of love'

Douglas, pictured arriving at an earlier 法廷,裁判所 審理,公聴会, 否定するd 殺人ing her mother, 説 she did it 'out of love'

'Her health had 意味ありげに 悪化するd in the months or so before she died.

'Of much greater significance in the 状況 of what happened later you were drinking and drinking ひどく.

'Your were 本気で under the 影響(力) of drink at the time you killed your mother, a factor which is 重要な in your 決定/判定勝ち(する) to do what you did.'

裁判官 Cottle said he had 'no 疑問' Douglas was 圧倒するd by the sight of her mum’s 苦しむing and that her 決定/判定勝ち(する) was spontaneous and not premeditated.

But he told her: 'The fact that her lifespan was in any 見解(をとる) short did not make her life any いっそう少なく precious.

'It was a life 保護するd by the 法律 and you took the selfish 決定/判定勝ち(する) to end it.

'Your 本物の 悔恨 will live with you until the end of your days and that in itself is a very 相当な 罰.'

Trial: Plymouth Crown Court heard that, even though Mrs Matthews weighed less than five stone, she was not terminally ill

裁判,公判: Plymouth 栄冠を与える 法廷,裁判所 heard that, even though Mrs Matthews 重さを計るd いっそう少なく than five 石/投石する, she was not terminally ill

検察官,検事 ツバメ Meeke QC said Mrs. Matthews, who had two other daughters, had been 戦う/戦いing chronic obstructive pulmonary 病気.

She was 解放(する)d from hospital a couple of weeks before her death before 存在 visited at home by a social 労働者 and an occupational therapist.

He said Douglas 自白するd to her partner that she had put a pillow over her mum’s 直面する and killed her.

Douglas, a shop 労働者, called the 政治家 ice herself within hours of the 出来事/事件 and was 逮捕(する)d.

When questioned she told them she killed her mother 'out of love' because she didn’t want to see her 苦しむ.

She told them: 'I tried to kill my mother. I smothered her with a pillow. I love my mum, I can’t stand to see her like that.'

Psychiatrist Dr Michael Alcock told the 法廷,裁判所 that Douglas, of Plymouth, Devon, was 苦しむing from a recognised mental disorder called '調整 disorder' when she 'snapped' and killed her mother.

However a second 専門家, 顧問 法廷の psychiatrist Dr John Sandford, said there was no 証拠 to 示唆する she was 苦しむing from the 強調する/ストレス-関係のある 医療の 条件.

As Douglas was taken away to begin her 宣告,判決 - gently supported on each 味方する by 法廷,裁判所 安全 - one of her sons cried out from the public gallery 'love you mum'.

?

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.