No such thing as a 解放する/自由な lunch: Silicon Valley tech companies 直面する 存在 税金d for 解放する/自由な office lunches

  • The IRS wants to 税金 Silicon Valley tech companies' 解放する/自由な lunches
  • The 機関 has 名簿(に載せる)/表(にあげる)d '雇用者-供給するd meals' as one of its 最高の,を越す 優先s for the next 会計年度
  • It says 解放する/自由な meals for tech company 従業員s should be classed as a taxable fringe 利益
  • Tech companies such as Facebook, Twitter and Google all 供給する gourmet meals for their staff
  • The 機関 would likely 捜し出す 支援する-税金s from the companies themselves and 税金 従業員s?going 今後

The IRS wants a bite out of Silicon Valley's 解放する/自由な lunches, which the 機関 says are a fringe 利益 and therefore taxable.

Tech companies such as Google, Facebook and Twitter are known for their freebies - 含むing lavish 解放する/自由な lunch offerings for members of staff.

The IRS has 知らせるd tech 巨大(な)s that the 解放する/自由な gourmet grub could be 支配する to a 税金 of up to 30 per cent of the meal's 'fair market value.'

No lunch tax breaks: The IRS has listed 'employer-provided meals' as a top priority for the next fiscal year

No lunch 税金 breaks: The IRS has 名簿(に載せる)/表(にあげる)d '雇用者-供給するd meals' as a 最高の,を越す 優先 for the next 会計年度

Facebook perks: Employees at tech companies such as Facebook h
ave meals provided to them free of charge which the IRS says should be considered part of their taxable income

Facebook perks: 従業員s at tech companies such as Facebook have meals 供給するd to them 解放する/自由な of 告発(する),告訴(する)/料金 which the IRS says should be considered part of their taxable income

によれば the 塀で囲む Street 定期刊行物, the IRS is scrutinizing the 税金 filings of companies during 決まりきった仕事 audits and 捜し出すing 支援する-税金s on 従業員 meals.

Google 報道によれば serves 50,000 meals per day in its 120 cafes 世界的な. Facebook has several 解放する/自由な restaurants at its Menlo Park, California 場所. Twitter has coffee 妨げる/法廷,弁護士業s, four different types of kombucha tea and 抱擁する cafeterias serving everything from oysters to burgers.

The IRS and the 財務省 Department 名簿(に載せる)/表(にあげる)d '雇用者-供給するd meals' as one of their 最高の,を越す 優先s for the next 会計年度, an 問題/発行する on which they are 現在/一般に '捜し出すing 指導/手引.'

If 解放する/自由な meals are classed as income, 従業員s would be liable to 支払う/賃金 税金 on it, but it's more likely that the IRS will 捜し出す 支援する-税金s from the companies themselves.

Moving 今後, companies would have to 追加する the value of the 解放する/自由な food each 従業員 消費するs when calculating their 保留するing 税金.

Hashtag lunch: One of the many areas of the Twitter cafeteria that offer various types of food free to employees

Hashtag lunch: One of the many areas of the Twitter cafeteria that 申し込む/申し出 さまざまな types of food 解放する/自由な to 従業員s

Feed the fire: Google restaurants and cafeterias around the world serve about 50,000 free meals a day

料金d the 解雇する/砲火/射撃: Google restaurants and cafeterias around the world serve about 50,000 解放する/自由な meals a day

However, the argument isn't (疑いを)晴らす-削減(する).

Meals are 免除された from 税金s if the companies can 証明する they are '非,不,無 -compensatory' and a 'convenience to the 雇用者.'

証明するing that 'reasonable lunch breaks aren't feasible' is also a 合法的 way to (人命などを)奪う,主張する 控除.

Tech 労働者s are 関心d at the 可能性 of 存在 税金d for their 解放する/自由な meals and 軽食s.

'You start doing that, 井戸/弁護士席 then, do you start 税金ing 解放する/自由な coffee 同様に?' Nathan Grady, a 前線-end engineer at Weebly, told Fortune. 'It just doesn’t make sense.'

A 塀で囲む Street 定期刊行物 分析 見積(る)s that if a meal's 'fair market value' is between $8 and $10, a Google 従業員 who 消費するs two meals a day at work could be liable to be 税金d on an extra $4,000 to $5,000 per year.

Larger companies like Facebook and Google could 相殺する the 税金 on the 従業員 by 補足(する)ing their 年次の 行う while 持続するing the 解放する/自由な lunches.

However, smaller tech companies may have to 捨てる 解放する/自由な meals altogether.

解放する/自由な meals are considered an 必須の 従業員 perk in Silicon Valley, the 準備/条項 of which is a major 新規採用 道具.

The 定期刊行物 報告(する)/憶測s that rather than 支払う/賃金 the 税金 or pass it on to their 従業員s big tech companies are likely to fight it out with the IRS in 法廷,裁判所.

?

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.